第16章
作者:[美]H·G·威尔斯    更新:2021-12-06 20:25
  可是,在这种情况下,公主殿下——我指的是我的小病人。实际上——建议来自她的父母。不然,我绝不会——”
  他一副窘态,引起雷德伍德的注意。
  “我原以为你对于使用这种药粉是否明智抱有怀疑、”雷德伍德说。
  “仅仅是个一闪而过的怀疑。”
  “你不是提议中断——”
  “你那个小孩子吗?当然不!”
  “就我所知,那将是一种谋杀。”
  “我说什么也不会那样做的。”
  “你可以得到药粉,”雷德伍德说。
  “我猜想你不能——”
  “不用怕,”雷德伍德说,”没有秘方。它没有好处,温克尔斯,请你原晾我的直率。我亲自给你配制药粉。”
  “也好,或许——”温克尔斯使劲盯了雷德伍德一会儿,说——“也好。”接着又说,”我可向你保证我真的一点也不在乎。”
  4
  温克尔斯走后,本辛顿过来站在炉前地毯上往下看着雷德伍德。
  “公主殿下,”他说。
  “公主殿下!”雷德伍德说。
  “这是威赛·德雷伯格的公主!”
  “准当今国王的第三十嫡堂姊妹。”
  “雷德伍德,”本辛顿说,“真是怪事,我知道,可是——你认为温克尔斯真了解吗?”
  “了解什么?”
  “我们做出来的东西呀。”本辛顿眼看着门,压低声音说,“他真的知道在那个家庭里——他的那个新病人的家庭“说下去,”雷德伍德说。
  “那里,如果任何东西有一点点低——低于——”
  “一般水准?”
  “对。这样,他就要在任何方面非常巧妙圆滑不被发觉地造出一个王室成员——一个特号的王室成员——就是那种身量。你知道,雷德伍德,我可没有把握,这么做会不会近乎——叛逆。”
  他的目光移向雷德伍德。
  雷德伍德挥手做了个短促的手势——伸直食指——对着炉火。
  “老天爷!”他说,“他不知道。”
  “那个家伙,”雷德伍德说,“什么也不知道。作为学生,这是他最惹人生气的。狗屁不通。通过了所有的考试,掌握了所有书上那些事实——他的知识也就正跟一个放着《时代百科全书》的旋转书架一样多。可是现在他却什么都不懂。他就只是温克尔斯,凡是跟他那个浅薄的自我没有立时见效的直接关系的东西,他都不能吸收。他极端缺乏想象力,因而结果必然是学不到知识。不是这样一个绝对无能的人,就不能像他那样通过那么多考试,穿得那么考究,生活得那么好,医生当得那么成功。他见到过不少,听说了不少,我们又告诉了他不少,瞧他——他连自己在干的是种什么事都一点概念也没有。他已经‘发’起来了,他没有白用‘神食’,有人便把他带到这个新的王家婴儿那里——这样一来就比过去更‘发’了!事实上,威赛·德雷伯格不久就将面临一个三十来英尺的公主这个特大问题,他不仅没有想到,而且他不可能——不可能想到。”
  “会有一阵可怕的吵闹呢,”本辛顿说。
  “一年左右吧。”
  “只要他们一开始真正看出她在不断长大。”
  “除非是按他们的作风一讳莫如深。”
  “事情太大,瞒不了人的。”
  “可不!”
  “我不知道他们会怎么做?”
  “他们从不做什么——皇家的圆滑。”
  “他们必得做点什么。”
  “没准儿她会。”
  “老天爷!对呀。”
  “他们会压制她。这类事情出过。”
  雷德伍德迸出一阵大笑。”茂盛的王族,蹦蹦跳跳的铁面婴儿!①”他说,
  “他们得把她放进威赛·德雷伯格古堡最高的塔里,当她长到一层楼高时,便在天花板上开个洞!唉,我也处在这同一个困境之中。还有科萨尔和他的三个儿子。还有——唉,唉。”
  【①铁面婴儿:大仲马的小说《铁面人》中描写了法国国王路易十四将他的哥哥蒙以铁面具,囚禁终生。】
  “会有一场可怕的吵闹的,”本辛顿重复说,他没有跟着一起笑。“一场可怕的吵闹。”
  “我料想,”他争辩说,“你真的把这事情透彻地考虑过了,雷德伍德。你真不觉得这样更明智些吗:警告温克尔斯,逐渐给你的儿子断掉神食,而——而只满足于理论上的成就吗?”
  “我倒真觉得你要是在我的育儿室里呆过半个钟头,看看神食来晚了一点的情形就好了,”雷德伍德的声音有点激动,“那样,你就不会这么说话了,本辛顿。再说——想要警告温克尔斯!不!这股潮流不知不觉把我们卷进去了,不论我们是害怕还是不害怕——我们都得游过去!”
  “我想也是。”本辛顿凝视着他的脚趾。“对”。我们得游过去。你的儿子也会游过去,还有科萨尔的孩子们——他一下喂了三个。科萨尔从来不做半截子事——要么全部,要么不做!还有公主殿下。还有一切的一切。我们要继续制造神食。科萨尔也是。我们不过是刚刚开了个头,雷德伍德。显然,各种东西都将随之而来。巨大奇怪的东西。不过我想象不出他们,雷德伍德。除了——”
  他仔细研究着自己的指甲。他抬起茫然的眼睛,通过镜片看着雷德伍德。
  “我有点觉得,”他试探着说,“卡待汉是对的。时候一到,它就会破坏事物的比例。它将会扰乱——它将会扰乱什么呢?”
  “不管它扰乱什么,”雷德伍德说,“我的小孩都得有神食吃。”
  他们听见有人快步奔跑上楼。接着科萨尔把头探了进来。“喂!”见到了他们的神气,他问,“怎么啦?”
  他们把公主的事告诉了他。
  “难办?”他评论道。“一点也不。她会长大。你的孩子会长大。所有你们给过神食的都会长大。全会长大。什么都一样。这有什么难办的?好得很嘛。三岁小孩都知道。有什么不好办的?”
  他们想要给他解释清楚。
  “不再喂下去了?”他叫了起来,“可是——!你们现在收不住了。你们就是干这个的。温克尔斯就是干这个的。好得很嘛。老在捉摸温克尔斯是干什么的。现在明摆着啦。这有什么麻烦的?
  “扰乱?明摆着的。天翻地覆?就是要天翻地覆。最终——改变全部人类的关系。太清楚啦。。他们会极力阻止,可是来不及了。来不及的是他们。你们接着干,尽可能扩大。感谢上帝把你们派了一个用场!”
  “可是冲突!”本辛顿说,“压力!我不知道你想到了没有——”
  “你该是个什么小草儿才对,本辛顿,”科萨尔说——“你就该是那么种东西。长在假山上的那种。可是却那么可怕地、神奇地成了现在你这个样子,而你却认为你生来只为坐着吃饭。你觉得这个世界造出来就只是为的让老娘儿们拿拖把擦吗?哼,不管怎样,你们现在没有办法了,你们只能干下去。”
  “我想也是,”雷德伍德说,“慢慢地——”
  “不行!”科萨尔吼道。“不行!尽你们的力量,多造,快造。散布出去!”
  他灵机一动,模拟着雷德伍德的一条曲线,大大地向上挥动一条手臂。
  “雷德伍德,”他点明自己的用意,“要这个样子。”
  5
  母性的自豪似乎有个上限,当雷德伍德太太的骨肉完成了在地球上第六个月的存在,压坏了他的高级儿童车,哇哇喊叫着被一辆送牛奶车推回家时,她算是达到这个上限了。小雷德伍德当时体重五十九磅半,身高四十八英寸,握力差不多六十磅。当时由厨师和女仆把他搬到楼上育儿室。在这之后,事情的暴露仅仅是时间问题了。一个下午,雷德伍德从实验室回家,发现他的不幸的妻子正在专心致志看着《强有力的原子》里面迷人的故事,一见到他便扑上来,贴住他的肩膀大哭了起来。
  “告诉我,你对他做了什么?”她哭叫道。“告诉我,你都干了些什么。”雷德伍德握着她的手,把她领到沙发上坐下,一边极力在想出一个令人满意的辩解。
  “不要紧,亲爱的,”他说,“不要紧。你只是太累了一点。不过是那个车子不结实。我已经找了个给病人做活动椅子车的人明天带点结实的材料来——”雷德伍德太太从手绢上面眼泪汪汪地看着他。
  “一个娃娃坐病人椅子车?”她啜泣着。
  “唔,干吗不?”
  “像上瘸子。”
  “像个小巨人呢,亲爱的,你没有理由为他害羞。”
  “你对他做了点什么,丹迪②!”她说,“我从你脸上看得出来。”
  【②丹迪:雷德伍德的爱称。】
  “就算是吧,不管怎么样,也没挡住他长呀,“雷德伍德无情地说。
  “我知道了,”雷德伍德太太把手绢攥成了一个球。她突然严肃地看着他,问道:“你对我们的孩子做了什么了,丹迪?”
  “他怎么啦?”
  “长这么大。成个怪物了。”
  “瞎说。他又正常又干净,像任何女人有过的孩子一样,他怎么啦?”
  “瞧他的个子。”
  “那好嘛。看看别的那些又小又弱的小畜生!他是个最好的孩子——”
  “太好啦,”雷德伍德太太说。
  “不会老这样长的,”雷德伍德安慰她说,“这不过是开始罢了。”
  可是他心里一清二楚,会这样长下去的。