第7章
作者:[英] H·G·威尔斯 更新:2021-12-06 16:18
我到外面一看,那是一份过期的《珍闻》刊物,一定是到这里送东西的哪个人带来的。再远一点儿的角落里,有一份撕破了的劳埃德船舶新闻。我拿了这两份东西又匆匆忙忙爬回球体。
“您拿的是什么?”我说。
我从他手里享过那本书,念着,《莎士比亚全集》。
他的脸有点红。“我受的教育完全是科学性的——”他带有歉意地说。
“从没读过莎士比亚?”
“从没读过。”
“您懂的学问他也只知道一点儿——也不是正规方式学来的。”
“人家也正是这样告诉我的,”凯沃说。
我帮助他把人孔的玻璃盖用螺栓拧好,然后他按下一个键钮把外壳那个相应的滚轴卷帘关闭了。那个椭圆形的微薄的暮光随之消失。我们就置身于黑暗之中了。
有一会儿工夫,我们谁也没说话。虽然我们这个球形箱并不隔音,可是一切都是寂静的。我知道当我们起动的震撼来到时,没有东西可抓,我也意识到没有椅子可坐是不舒服的。
“我们为什么没有椅子?”我问。
“我已经全安排好了,”凯沃说,“我们不需要椅子。”
“为什么不需要呢?”
“一会儿您就知道了,”他说,是那种拒绝谈话的声调。
我沉默了。我忽然清楚而鲜明地觉得,我跑到这个球里来是个傻瓜。甚至就在这时,我还自间,打退堂鼓是不是已经太晚了呢?我知道,球体以外的世界对我是冷酷而淡漠的,——几个星期来,我是靠凯沃的补助而生活的,——但是归根结底,这会不会无限期地像零度那样冷酷,就像空荡的空间那样淡漠无情呢?我相信,要不是因为怕当胆小鬼,那时我也可能叫他放我出去。但是在这点上,我一再地迟疑不决,又焦急,又气愤,时间就这样过去了。
忽然,一下轻震,传来一个像隔壁房间开香槟酒瓶的声音,还有一个轻微的嘘声。只一刹那间,我感到极为紧张,但我确实觉得两脚像以无穷吨的力量向下踩着。这只持续了极短暂的时间。
但是,我却呆不住了。“凯沃!”我向着面前的黑暗说,“我的神经都碎裂了。我想我不——”
我没再说下去。他没有回答。
“真该死!”我喊,“我是个傻蛋!这儿有我什么事?我不去了,凯沃。这个事太冒险、我要出去。”
“您办不到了!”他说。
“办不到了!一会儿咱们瞧吧!”
大概有十秒钟他没理我。“咱们现在吵嘴已经没用啦,贝德福德,”他说,“刚才那一下轻震是起动。现在我们已经像一颗枪弹那样疾速地向上飞入无边的太空了。”
“我——”我说。后来似乎不再在乎所发生的事了。就有那么一会儿,我怔住了,没什么可说的了。就好像以前我从来没听到过离开这个世界的这种想法一样。我觉得身上的感觉发生了许多变化,那是一种轻飘飘而又不真实的感觉。接之而来的是头部的异常,几乎像中风,耳朵里的血管卜卜地跳动。这两种感觉并没有随着时间的推移而减退。最后我变得习惯了,也就不觉得别扭了。
我听到咔嚓一响,出现了一盏白光灯。
我看到凯沃的脸色苍白,我想大概我的脸色也一样吧。我们默默地彼此互相打量。他身后的玻璃是透明的黑色,这使他看上去好像是飘浮在空虚之中。
“好啦!我们就算关在这里了,”我终于开了腔。
“不错,”他说,“我们关在这里了。”
“不要动!”看到我有动的姿态,他喊道,“让你的肌肉保持完全松弛——就像躺在床上一样。我们呆在我们自己的小宇宙之中,看看那些东西!”他指着那些一直散放在球体底部的毯子上的箱匣和包裹卷。我吃惊地看到,这些东西现已离开球壁几乎有一英尺,飘浮起来了。后来我从凯沃的影子看出他已经不靠着玻璃了。我伸手向后摸去,发现我也悬在空中,离开了玻璃。
我没有喊叫,也没有动作,只是害怕。这就像被什么东西抓住提在那里——但不知是什么东西。我的手只要稍微碰一碰玻璃,我的身体就会很快地移动。我已明白是怎么回事,但不由得还是有点害怕。我们已经与所有外界的引力隔绝,只有球体内的物体的引力还有效。因而凡是没有固定在玻璃上的东西——由于质量很轻——都慢慢落向我们这个小天地的重力中心,这中心好像是在球体的中部,离我比凯沃近,因为我比他重一点。
“我们一定要转身,”凯沃说,“要背对背地飘浮着,让东西处在我们两人之间。”
这样轻轻地飘浮在空间是所能想像到的最奇特的感觉,起初确实叫人特别恐怖,但恐怖过后,就完全没有什么不快之感,反而觉得非常悠闲了。确实,在我所知道的人世间的经历中,独有躺在厚而软的有羽毛垫的床上的感觉与它最为近似。但是,这完全是独立自主的!我未曾料想到像这样的事情。我原来估计起动时会猛烈震动,会给人以高速的、令人眩晕的感觉。但实际上我所感到的——好像要解体一样。那不像是一个旅程的开始,倒像是一个梦境的开始。
第五章到月球的旅行
不久,凯沃把灯熄灭了。他说我们的电能贮存不太多,还说应该节省现有的这一点供看书用。有一段时间,我也不知是长是短,只剩了一片漆黑。
从这空虚中,我脑海里浮现出了一个问题。
“我们怎样导向?”我说,
“我们现在是什么方向?”
“我们正突然飞离地球,由于月亮接近下弦,我们正朝月球某处飞。我要打开一个卷窗——”
咔嗒一响,球体外壳的一个窗户张开了。外面的天空和球体里面一样漆黑,但张开的窗户的形状由无数颗星勾划出来。空气给天空形成一层模糊而半发光的面纱。人们只从地球上看过繁星密布的天空,但他们无法想象揭掉这层面纱,这星空会是什么面貌。我们在地球上看到的星,只是那些能够照穿薄雾一般的大气层散布在空中的星。现在我才终于懂得了日月星辰的真义!
除了这没有空气、充满星团的天空,我们不久还要看到更为奇异的东西啊!我想这一切东西是最忘却不了的。
小窗户随着咔嗒一声而消失了,它旁边的另一扇忽然啪地开了,立刻又关闭了,然后第三扇又开了,由于快到下弦的月亮光华照眼,一时之间我不得不闭上眼睛。
有一段时间,我不得不注视着凯沃和我周围照得白亮亮的那些东西去适应我的眼睛,然后才能再看那青白闪烁的光。
为使月球的引力可以对球体内所有东西发生作用,四扇窗户打开了。我发现,我不再自由地在空间飘浮,而是双脚落在朝月球方向的玻璃上。毯子和那些装给养品的箱子也缓慢地顺着玻璃向下移动,一会儿就停下来挡住了一部分视野。对我来说,当然,似乎在看月亮时是向“下”看。在地球上,“下”的意思是朝向地球,也就是物体落下的方向;所谓的“上”,是和这相反的方向。现在引力是朝月球的方向,也许,相反地,地球是在头顶上。自然,如果凯沃物质的卷帘窗全部关闭,“下”就是朝向球体的中心,而”上”就是朝向球体的外壁。
光线是向“上”照射,这也是和人世间不一样的很奇怪的一种感受。在地球上,光线是自上而下或是向下斜射;但在这里,光线来自脚下,要看自己的影子,得仰起头。
起初,只站在厚玻璃上,隔着几十万英里的茫茫空间向下看月球,给我一种头晕目眩的感觉;但是这种不舒服的感觉很快过去了。然后——是壮丽的奇观!
如果读者能够在一个温暖的夏夜躺在地上,从抬起的两脚之间去观看月亮,也许能够把这种情景想象得最为近似。但是由于某种原因——多半是因为没有空气——月球变得比以往更光辉灿烂,也比从地球上看大不知多少倍。它表面上的最细微之处都显得极为清晰。因为我们不是透过空气观看它,它的轮廓就显得光亮而分明,四周既没有白光,也没有晕轮,布满天空的垦团好像直接接触到它的边缘,标志出它不发光部分的轮廓。当我站在那里从两脚之间凝视月球的时候,那种自从我们起动以来就时起时伏地存在我心里的不可能的感觉,又以十倍的信念重新出现了。
“凯沃,”我说,”这件事把我弄得稀里糊涂了。我们要经营的那些公司,还有那些矿物,都可能吗?”
“怎么?”
“我在这里看不见那些东西。”
“不错,是看不见,”凯沃说,“不过这一切都会完成的。”
“我想我生来就是能够转到正确方面来的人。可是,这件事一直——有那么一会儿我对于这世界是否存在过都半信半疑。”
“看看那份劳埃德船舶新闻报可能对你有好处的。”
我看了一会儿报纸,然后把报举得和脸一般平,发现这样看起报来可以很省力。我看的是一栏不起眼的小广告,“一位有私人财产的绅士愿意向外贷款,”我念着。我认识那位绅士。然后另一条,某个古怪人物打算出售一辆Cutaway自行车,“全新,原价十五镑,”只卖五镑;一位贫困的夫人打算大贱卖一些吃鱼用的刀叉——“一件结婚礼物。”毫无疑问,就在我看报的时候,某个普通人正在一本正经地查看那些刀叉,另一个人正得意洋洋地骑着那辆自行车出游,第三个人正在以信任的心情和那位有钱的好心的绅士磋商。
“您拿的是什么?”我说。
我从他手里享过那本书,念着,《莎士比亚全集》。
他的脸有点红。“我受的教育完全是科学性的——”他带有歉意地说。
“从没读过莎士比亚?”
“从没读过。”
“您懂的学问他也只知道一点儿——也不是正规方式学来的。”
“人家也正是这样告诉我的,”凯沃说。
我帮助他把人孔的玻璃盖用螺栓拧好,然后他按下一个键钮把外壳那个相应的滚轴卷帘关闭了。那个椭圆形的微薄的暮光随之消失。我们就置身于黑暗之中了。
有一会儿工夫,我们谁也没说话。虽然我们这个球形箱并不隔音,可是一切都是寂静的。我知道当我们起动的震撼来到时,没有东西可抓,我也意识到没有椅子可坐是不舒服的。
“我们为什么没有椅子?”我问。
“我已经全安排好了,”凯沃说,“我们不需要椅子。”
“为什么不需要呢?”
“一会儿您就知道了,”他说,是那种拒绝谈话的声调。
我沉默了。我忽然清楚而鲜明地觉得,我跑到这个球里来是个傻瓜。甚至就在这时,我还自间,打退堂鼓是不是已经太晚了呢?我知道,球体以外的世界对我是冷酷而淡漠的,——几个星期来,我是靠凯沃的补助而生活的,——但是归根结底,这会不会无限期地像零度那样冷酷,就像空荡的空间那样淡漠无情呢?我相信,要不是因为怕当胆小鬼,那时我也可能叫他放我出去。但是在这点上,我一再地迟疑不决,又焦急,又气愤,时间就这样过去了。
忽然,一下轻震,传来一个像隔壁房间开香槟酒瓶的声音,还有一个轻微的嘘声。只一刹那间,我感到极为紧张,但我确实觉得两脚像以无穷吨的力量向下踩着。这只持续了极短暂的时间。
但是,我却呆不住了。“凯沃!”我向着面前的黑暗说,“我的神经都碎裂了。我想我不——”
我没再说下去。他没有回答。
“真该死!”我喊,“我是个傻蛋!这儿有我什么事?我不去了,凯沃。这个事太冒险、我要出去。”
“您办不到了!”他说。
“办不到了!一会儿咱们瞧吧!”
大概有十秒钟他没理我。“咱们现在吵嘴已经没用啦,贝德福德,”他说,“刚才那一下轻震是起动。现在我们已经像一颗枪弹那样疾速地向上飞入无边的太空了。”
“我——”我说。后来似乎不再在乎所发生的事了。就有那么一会儿,我怔住了,没什么可说的了。就好像以前我从来没听到过离开这个世界的这种想法一样。我觉得身上的感觉发生了许多变化,那是一种轻飘飘而又不真实的感觉。接之而来的是头部的异常,几乎像中风,耳朵里的血管卜卜地跳动。这两种感觉并没有随着时间的推移而减退。最后我变得习惯了,也就不觉得别扭了。
我听到咔嚓一响,出现了一盏白光灯。
我看到凯沃的脸色苍白,我想大概我的脸色也一样吧。我们默默地彼此互相打量。他身后的玻璃是透明的黑色,这使他看上去好像是飘浮在空虚之中。
“好啦!我们就算关在这里了,”我终于开了腔。
“不错,”他说,“我们关在这里了。”
“不要动!”看到我有动的姿态,他喊道,“让你的肌肉保持完全松弛——就像躺在床上一样。我们呆在我们自己的小宇宙之中,看看那些东西!”他指着那些一直散放在球体底部的毯子上的箱匣和包裹卷。我吃惊地看到,这些东西现已离开球壁几乎有一英尺,飘浮起来了。后来我从凯沃的影子看出他已经不靠着玻璃了。我伸手向后摸去,发现我也悬在空中,离开了玻璃。
我没有喊叫,也没有动作,只是害怕。这就像被什么东西抓住提在那里——但不知是什么东西。我的手只要稍微碰一碰玻璃,我的身体就会很快地移动。我已明白是怎么回事,但不由得还是有点害怕。我们已经与所有外界的引力隔绝,只有球体内的物体的引力还有效。因而凡是没有固定在玻璃上的东西——由于质量很轻——都慢慢落向我们这个小天地的重力中心,这中心好像是在球体的中部,离我比凯沃近,因为我比他重一点。
“我们一定要转身,”凯沃说,“要背对背地飘浮着,让东西处在我们两人之间。”
这样轻轻地飘浮在空间是所能想像到的最奇特的感觉,起初确实叫人特别恐怖,但恐怖过后,就完全没有什么不快之感,反而觉得非常悠闲了。确实,在我所知道的人世间的经历中,独有躺在厚而软的有羽毛垫的床上的感觉与它最为近似。但是,这完全是独立自主的!我未曾料想到像这样的事情。我原来估计起动时会猛烈震动,会给人以高速的、令人眩晕的感觉。但实际上我所感到的——好像要解体一样。那不像是一个旅程的开始,倒像是一个梦境的开始。
第五章到月球的旅行
不久,凯沃把灯熄灭了。他说我们的电能贮存不太多,还说应该节省现有的这一点供看书用。有一段时间,我也不知是长是短,只剩了一片漆黑。
从这空虚中,我脑海里浮现出了一个问题。
“我们怎样导向?”我说,
“我们现在是什么方向?”
“我们正突然飞离地球,由于月亮接近下弦,我们正朝月球某处飞。我要打开一个卷窗——”
咔嗒一响,球体外壳的一个窗户张开了。外面的天空和球体里面一样漆黑,但张开的窗户的形状由无数颗星勾划出来。空气给天空形成一层模糊而半发光的面纱。人们只从地球上看过繁星密布的天空,但他们无法想象揭掉这层面纱,这星空会是什么面貌。我们在地球上看到的星,只是那些能够照穿薄雾一般的大气层散布在空中的星。现在我才终于懂得了日月星辰的真义!
除了这没有空气、充满星团的天空,我们不久还要看到更为奇异的东西啊!我想这一切东西是最忘却不了的。
小窗户随着咔嗒一声而消失了,它旁边的另一扇忽然啪地开了,立刻又关闭了,然后第三扇又开了,由于快到下弦的月亮光华照眼,一时之间我不得不闭上眼睛。
有一段时间,我不得不注视着凯沃和我周围照得白亮亮的那些东西去适应我的眼睛,然后才能再看那青白闪烁的光。
为使月球的引力可以对球体内所有东西发生作用,四扇窗户打开了。我发现,我不再自由地在空间飘浮,而是双脚落在朝月球方向的玻璃上。毯子和那些装给养品的箱子也缓慢地顺着玻璃向下移动,一会儿就停下来挡住了一部分视野。对我来说,当然,似乎在看月亮时是向“下”看。在地球上,“下”的意思是朝向地球,也就是物体落下的方向;所谓的“上”,是和这相反的方向。现在引力是朝月球的方向,也许,相反地,地球是在头顶上。自然,如果凯沃物质的卷帘窗全部关闭,“下”就是朝向球体的中心,而”上”就是朝向球体的外壁。
光线是向“上”照射,这也是和人世间不一样的很奇怪的一种感受。在地球上,光线是自上而下或是向下斜射;但在这里,光线来自脚下,要看自己的影子,得仰起头。
起初,只站在厚玻璃上,隔着几十万英里的茫茫空间向下看月球,给我一种头晕目眩的感觉;但是这种不舒服的感觉很快过去了。然后——是壮丽的奇观!
如果读者能够在一个温暖的夏夜躺在地上,从抬起的两脚之间去观看月亮,也许能够把这种情景想象得最为近似。但是由于某种原因——多半是因为没有空气——月球变得比以往更光辉灿烂,也比从地球上看大不知多少倍。它表面上的最细微之处都显得极为清晰。因为我们不是透过空气观看它,它的轮廓就显得光亮而分明,四周既没有白光,也没有晕轮,布满天空的垦团好像直接接触到它的边缘,标志出它不发光部分的轮廓。当我站在那里从两脚之间凝视月球的时候,那种自从我们起动以来就时起时伏地存在我心里的不可能的感觉,又以十倍的信念重新出现了。
“凯沃,”我说,”这件事把我弄得稀里糊涂了。我们要经营的那些公司,还有那些矿物,都可能吗?”
“怎么?”
“我在这里看不见那些东西。”
“不错,是看不见,”凯沃说,“不过这一切都会完成的。”
“我想我生来就是能够转到正确方面来的人。可是,这件事一直——有那么一会儿我对于这世界是否存在过都半信半疑。”
“看看那份劳埃德船舶新闻报可能对你有好处的。”
我看了一会儿报纸,然后把报举得和脸一般平,发现这样看起报来可以很省力。我看的是一栏不起眼的小广告,“一位有私人财产的绅士愿意向外贷款,”我念着。我认识那位绅士。然后另一条,某个古怪人物打算出售一辆Cutaway自行车,“全新,原价十五镑,”只卖五镑;一位贫困的夫人打算大贱卖一些吃鱼用的刀叉——“一件结婚礼物。”毫无疑问,就在我看报的时候,某个普通人正在一本正经地查看那些刀叉,另一个人正得意洋洋地骑着那辆自行车出游,第三个人正在以信任的心情和那位有钱的好心的绅士磋商。
作品本身仅代表作者本人的观点,与本站立场无关。如因而由此导致任何法律问题或后果,本站均不负任何责任。