第29章
作者:[苏]肖洛霍夫    更新:2021-12-07 03:25
  奥泽罗夫笑道。
  那个人用帽子向他这面指了指,问道:“你是什么人?”
  阿丰卡。奥泽罗夫从伤痕斑斑的嘴缝里啐出了一口唾沫,井细心观察了飞溅出去的唾沫,然后叉开腿,说道:“我嘛,是哥萨克,你哪,是茨冈人吧!”
  “不,我们都是俄罗斯人。”
  “胡说八道!”阿丰卡一个字一个字地加重说道。
  “哥萨克都是俄罗斯族出身的。你知道这段历史吗?”
  “可是我要告诉你,哥萨克是哥萨克代代相传下来的。”
  “古时候,农奴从地主那里逃了出来,到顿河沿岸落了户。人们就管他们叫哥萨克。”
  “亲爱的人呀,走你的路吧!”独臂的阿列克谢把肿胀的手指头攥成拳头,眼睛眨得更快,压着火儿,愤愤地劝他说。
  “坏蛋才是移来落户的呢!……真是个混账,想把咱们变成庄稼佬!”
  “这是什么人?你听见了吗,阿法纳西?”
  “是一个新搬到这儿来的家伙,住在斜眼卢克什卡家里。”
  追赶道利人的机会也错过去了。哥萨克兴高采烈地议论着斗殴的事,各自散去了。
  夜晚,在离村子八俄里地的草原上,葛利高里裹着一件毛烘烘的羊皮大衣,伤心地对娜塔莉亚说:“你简直像个陌生人……就像这个月亮一样:既不会叫人感到冷,也不使人觉得热。我不爱你,娜塔什卡,你不要生气。我本来不愿意说这些,可是不成,很明白,这样过下去是不成的……我很可怜你,这些日子。咱们好像亲近了一点儿,可是我心里依然空空的……空得很。就像这会儿的草原一样……”
  娜塔莉亚仰面望着那高不可攀、繁星似锦的夜空,望着在他们头顶飘浮的一片片投下透明的阴影的白云,什么话也没有说。迟误了南徙行期的仙鹤,从深蓝、高远的夜空,送来银铃似的叫声。
  衰草悲伤地散发着垂死的气味。山岗上闪烁着耕地的人们燃起的火堆的点点红光……
  葛利高里在黎明前醒来,羊皮大衣上落了有两俄寸厚的雪。草原困伏在闪耀着蓝光的初雪下,大车附近遍地都是由于初雪而迷路的野兔留下的闪着蓝光的、清晰的趾印。
  第二卷 第六章
  自古就是这样:如果一个哥萨克没有伴儿,赶车去米列罗沃,路上遇到乌克兰人(他们的村落从下雅布洛诺夫斯克村,一直绵延到米列罗沃,约有七十五俄里)
  而不让道的话,乌克兰人就会把他打个半死。因此哥萨克要到车站去的时候,就一定要几辆大车结伴同行,这样,在草原上遇到乌克兰人,就可以壮起胆子互相辱骂了。
  “喂,霍霍尔!让开道!你们这些坏蛋住在哥萨克的土地上,还不愿意让道儿,啊?”
  到顿河岸帕拉莫诺斯克粮栈运送麦子的乌克兰人的遭遇也是一样。这时候他们会无缘无故遭到毒打,只因为他们是“霍霍尔”,既然是“霍霍尔”——那就应该打。
  几百年以前,一只勤勉的手在哥萨克的土地上播下了等级差别的种子,并精心培育、娇养着它们,于是种子萌发出茁壮的嫩芽:哥萨克和外来人——俄罗斯人和乌克兰人——在斗殴中,血洒大地。
  在磨坊里发生斗殴两个星期以后,县警察局长和检察官到村子里来了。
  第一个就传讯了施托克曼。检察官是个哥萨克贵族出身的青年文官。他一面在公事包里翻着,一面问道:“在搬到这儿来以前,您住在什么地方?”
  “罗斯托夫。”
  “一千九百零七年是犯了什么罪坐牢的?”
  施托克曼瞥了一眼公事包和检察官低着的脑袋上那道尽是头皮、斜着分开的头发缝。
  “因为妨害秩序。”
  “嗯……那时候您在哪里做事?”
  “在铁路修理厂里。”
  “职业?”
  “钳工。”
  “您不是犹太人吧?不是改信基督教的吧?”
  “不是。我想……‘”
  “我对您在想什么,不感兴趣。流放过吗?”
  “是的,流放过。”
  检察官把脑袋从公事包上抬起来,咂了咂刮过的、长着粉刺的嘴唇。
  “我劝您离开这里……”又自言自语地说:“其实,我自己也在努力做到这一点。”
  “为什么,检察官老爷?”
  检察官用问题来回答他的问题:“磨坊打架的那天,您对这里的哥萨克说了些什么话?”
  “没说什么。”
  “好,您可以走啦。”
  施托克曼走到莫霍夫家(来往的官员总是住在谢尔盖。普拉托诺维奇家,不住客店)的阳台上,他耸耸肩膀,回头看了看那两扇油漆的大门。
  第二卷 第七章
  冬天并没有一下子就到来。圣母节后,积雪融化了,又把畜群赶到牧场上去,刮了一个星期的南风,天气又转暖了,大地复苏,草原上又是一片绿油油的晚秋的青苔。
  一直暖和到圣米哈伊洛夫节,后来严寒袭来,下了一场大雪;一天比一天冷得厉害,接着又下了两俄寸半厚的雪,顿河边上的菜园子里,野兔越过顶上被大雪覆盖着的篱笆,留下一圈圈梅花形的趾印,宛如姑娘衣服上的花边。烧牛粪的烟雾笼罩在村庄的上空,飞集到有人烟的地方来的乌鸦,在路旁的灰堆里徘徊觅食。爬犁压出来的冬季道路,像一条褪了色的灰带子,婉蜒在村中。
  有一天,在广场上开村民大会;到了分配砍伐树枝地段的时候了。一群穿着长皮袄和短皮袄的人,毡靴子咯吱咯吱响着,聚集在村公所外面的台阶旁边。严寒又把人们赶到村公所里来。那些蓄着银灰胡子的、可敬的老头子们,都在桌子旁边,靠着村长和文书坐下来,年轻些的——生着各色胡子或者没有长胡子的——哥萨克挤成了一堆,从暖和的羊皮领于里发出了嗡嗡的喧噪。文书在纸上写满了一行行密密麻麻的字,村长不时隔着肩膀看看他,村公所的冷屋子里一片暗哑的嗡嗡声:“今年的草啊……”
  “哦,哦……牧场上的还可以喂牲日,可是大草原上的全是些野木檐。”
  “从前,在古时候,到圣诞节还可以在草地上放牧牲口。”
  “这对加尔梅克人可再好也没有啦。”
  “唉嘿——嗯。”
  “村长生的是狼脖子,你看他连脑袋都不会转。”
  “脖子吃得那么肥,简直是他妈的阉猪!”
  “我说,亲家,你是想把冬天给吓跑啊?穿这么厚的皮袄……”
  “今天有个茨冈人把皮袄卖掉啦。”
  “在圣诞节的时候,茨冈人露宿在草原上,什么盖的都没有,只好披上鱼网,连小肠都冻坏啦,——一个茨冈人醒过来,把手指头从鱼网眼里伸出来,就骂起娘来:”嘿,我的妈呀,院子里可真冷啊!
  “恐怕道路就要滑起来啦!”
  “连公牛都得钉上铁掌,非这样不行!”
  “前几天我在鬼塘口砍过绢柳枝,很好。”
  “扎哈尔,你把裤子扣上吧……要是把那玩意儿冻坏啦,娘儿们就把你赶出家门啦。”
  “听说,阿夫杰伊奇,你负责喂祭牛啦?”
  “我没有答应。帕兰卡。姆雷欣娜干啦……她说,我是个寡妇,多干点活儿,心里还痛快点儿。我说,你就牵走吧,要是下了小牛……”
  “哎——哈——哈!”
  “哩——哩哩!……”
  “诸位老人家!砍树枝的事儿怎么办哪?……静一点!
  “‘我说,要是下了小牛……当然就要找个教父啦……”
  “静一点!求求你们啦!”
  会议开始了。村长抚摸着凝满哈气的权杖,喊着分配到树枝的人的姓名,喷出一日口的哈气,不断地用小手指头拨下胡子上的冰琉璃。后面,靠乒乓乱响的门边,是一片雾腾腾的哈气、拥挤的人群和响亮的捋鼻涕声。
  “不能定在星期四砍树枝!”伊万。托米林不断歪扭戴着蓝色炮兵制帽的脑袋,揉着通红的耳朵,竭力提高嗓门,压下村长的声音。
  “为什么?”
  “你要把耳朵揪下来啦,炮手!”
  “咱们给他缝上两只牛耳朵。”
  “星期四有半村的人都要去往家运干草。嗨,真会办事儿!……”
  “可以改到星期天去砍嘛。”
  “诸位老人家!……”
  “什么事?”
  “祝你成功!……”
  “呼——呜——呜——呜——呜!……”
  “呵——呵——呵——呵——呵!……”
  “哈——哈——哈——哈——哈!……”
  马特维。卡舒林老头子从摇摇晃晃的桌子上探过身来,用光滑的杨木拐杖向托米林这方面戳着,气哼哼地尖叫道:“你先等等去运于草吧!……丢不了嘛!……
  这也是为了全村好嘛……你总是跟大家顶着干。我的老弟呀!你是既年轻又胡涂!
  ……就是这样!……看你!……就是这样……“
  “你自己才是老胡涂啦……”独臂的阿列克谢从后排探出头来插嘴说,眨着一只眼睛,伤残的那边脸颊在痉挛地抽动着。
  为了多占一犁地,他跟卡舒林老头子已经结仇六年了。每年春天他都要打马特维。卡舒林一顿,而老头子从他手里霸占去的那点儿土地却只有手巴掌那么大——只要皱起眉,一日唾沫就能啐过那块地去。
  “住口,痉挛鬼!”
  “可惜离得太远啦——我从这儿够不到你,不然的话我要好好接你一顿,准叫你流红鼻涕!”