第39章
作者:[美]蒂姆·莱希杰里·詹金斯    更新:2021-12-06 15:26
  当雷福德走出电梯时,哈蒂正等在门外,他原本指望能有些时间熟悉一下方位,喘一口气,振作一下精神。但是,哈蒂就站在他的面前,穿一身褐色的做工考究套装,浑身充满了青春的魅力。她简直令他感到惊讶。他没有料到她竟如此美艳;一丝眷恋之情涌上了心头,这使他感到有些自责。
  从前的心性又回到了雷福德的身上。他马上意识到在他们夫妇感情淡漠期间,哈蒂何以如此强烈地吸引着他。他默默地向上帝祷告;感谢上帝阻止了他做出会使他后悔终生的蠢事。当哈蒂开口招呼他时,他立即从这些遐想中回到现实。她的谈吐和举止都文雅多了,但她仍然是个没有智能的女人,从她的音调就可以听出来。
  “斯蒂尔机长。”她喊道,“见到你真高兴!各位都好吗!”
  “各位?”
  “你知道我问的是谁,切丽和巴克,还有其他所有的人。”
  切丽和巴克就是所有的人,他想;但他并没有说出口。“所有的人都好。”
  “噢,那真是太好了。”
  “有没有合适的地方,咱们可以聊一聊?”
  她把他带到她的办公区域,而这里宽大得简直有些令人不适。没有人会听到他们的谈话,天花板太高了,至少有二十英尺。这里很像车站。她的办公桌、条案、文件柜都布置得太宽敞,而且没有封闭的四壁。他们的脚步声在整个大厅内引起回响;雷福德觉得,他们离秘书长的办公室还有一段不小的距离。
  “自从我们分别以来,有什么新变化吗,斯蒂尔机长?”
  “哈蒂,我不想出言不逊,但是,你用不着一口一个‘机长’,也用不着装出一副一无所知的样子。你要问新变化?那就是你和你的老板已经闯到我的工作和我的家庭中来了,而我对此似乎无能为力。”
  第十二章雷福德履新
  斯坦顿·巴雷抓住他那把巨大座椅的扶手,靠坐在椅背上,目光犀利地注视着巴克·威廉斯。
  “卡梅伦,”他开口道,“我实在没法指望你。那只午餐的纸袋是怎么回事?”
  “那不过是一块小甜饼。我饿了。”
  “我也总饿,”他吼道,“可我绝不会在镜头前吃东西!”
  “我想,或许没人看得见。”
  “现在你就知道了,有人看得见。如果卡帕斯亚和史蒂夫仍要让你坐在耶路撒冷签字仪式的主席台上,别再带午餐袋。”
  “那不过是一小块甜饼。”
  “小甜饼也不行!”
  在做了多年哈蒂·德拉姆的机长之后,雷福德坐在哈蒂那张宽大的大班桌对面,感觉如今似乎反倒成了她的下级。显然,他那种开门见山的谈话方式让哈蒂变得警觉起来。
  “雷福德,听着,”她说,“虽说你把我甩了,可我仍然喜欢你,对吧?我决不会(奇qIsuu.cOm書)做任何伤害你的事。”
  “想方设法向我的上级打小报告,要在我的私人档案里添上一笔,这不是伤害我吗?”
  “那不过是个玩笑,已经被你看破了。”
  “这件事弄得我受了不少委屈。还有在达拉斯收到的那张便条,说什么新一代的‘空军一号’是一架757。”
  “同样是个玩笑,我对你说过了。”
  “这一点儿也不好玩,而且也太巧合了。”
  “那好,雷福德,如果你连一个小玩笑都受不了,今后我不开就是了。我原以为朋友之间,开个玩笑无伤大雅。”
  “得了,哈蒂,你以为我会吃你那一套?这不是你的做事风格。你从不会对朋友恶作剧,这不是你能干出的。”
  “那么,对不起了。”
  “光道个歉可不够。”
  “请原谅,除此而外,我不能答应你其他的要求。”
  在某种意义上,哈蒂·德拉姆是最能叫他悸动不安的人。雷福德深深吸一口气,努力使自己镇定下来。“哈蒂,我希望你能告诉我那些花和糖果是怎么回事。”
  其实哈蒂的为人最率直不过了。“花和糖果?”在因愧疚而停顿了片刻之后,她重复着。
  “别再耍花招了,”雷福德说,“你要接受这个事实——我知道是你干的,快告诉我为什么。”
  “我只是奉命行事,雷福德。”
  “这我就不明白了。我倒要问问,这位世界上最有权势的人为什么要送花和糖果给我的女儿——一个他未曾谋面的人?他是在追求她吗?如果是的话,为什么不署上他的签名?”
  “他没追求你的女儿,雷福德!他只是看中了一个人。”
  “这是什么意思?这个人是谁,是我们认识的人吗?”
  哈蒂似乎在努力不使自己笑出声来。“可以这样说,咱们两个曾经有过风流韵事,而你并没有把这件事透露给报界,我们很感激你的这种做法——”
  “我可以和你做一笔交易。你别再用匿名的方式送东西给我的女儿,并告诉我你这样做的目的,我就会替你保守这段秘密,怎么样?”
  哈蒂把头向前倾了倾,显出一副密谋的神情。“好,”她说,“你问我是做何想,对吧?我告诉你,我实在不知道。正像我说的那样,我是奉命行事。不过,这个招数的确不错。”
  雷福德对她的话毫不怀疑。令他不解的是,尼古拉·卡帕斯亚竟然把心思用到这类琐事上。“继续说下去。”
  “他很希望你能做他的飞行员。”
  “嗯,”雷福德含糊地应了一声。
  “这么说,你答应啦?”
  “答应什么?我只是说我听明白了你的意思。我还不敢肯定我会不会答应。他想让我做他的飞行员,然后就——”
  “但是,他知道你对目前的状况很满意。”
  “这又是你说的,我猜想。”
  “他想仅仅给你提供一个职位,未必能叫你动心;还要做一些手脚,把你原来的职位搞掉。”
  “他追求我的女儿,就能使我投向他的怀抱了吗?”
  “不,别说傻话了。我们原本猜想你发现不了追求的人是谁。”
  “我明白了。你们以为我会认为这个人就在芝加哥,于是,我就可能希望搬走,另找一份工作。”
  “说对了。”
  “可我还有很多不解之处,哈蒂。”
  “说出来。”
  “为什么有人追求我女儿,我就一定要搬走呢?她差不多二十一岁了,正是被人追求的时候。”
  “但是,我们在礼物上没有署名。这看起来有点儿危险,有点儿叫人猜不透。”
  “的确如此。”
  “这样,我们就达到了目的。”
  “哈蒂,你有没有考虑到,当你送给切丽那种精美的薄荷糖——那种糖只有纽约的霍尔曼·梅多斯商店出售时,我会对证的?”
  “嗯,”她沉吟了一会儿,“可能没有那么快。”
  “嗯,就算你们这一招奏效了:我认为我的女儿受到某个来路不明的人的追求。既然卡帕斯亚与总统的关系如此亲密,难道他不知道白宫已经打算让我去驾驶‘空军一号’?”
  “雷福德!正是他希望你接受这份职务。”
  雷福德颓然地靠坐在椅背上,吸了一口气。“哈蒂,凭着你对所有圣物的爱起誓,告诉我,这到底是怎么一回事。我从白宫和泛大陆航空公司得到的消息说,是卡帕斯亚让我到白宫任职的;未经见面,他就批准我驾机将联合国代表团送往以色列。卡帕斯亚希望我做他的飞行员,但他却先让我担任‘空军一号’的机长,这是怎么回事呢?”
  哈蒂的脸上现出一种宽容和屈尊俯就的笑容。“雷福德·斯蒂尔,”她用女教师的口气说,“你还弄不懂,是吗?你的确还不知道到底谁是尼古拉·卡帕斯亚。”
  雷福德惊愕了一会儿。他比她更了解尼古拉·卡帕斯亚到底是怎样一个人。问题是她才叫作对此毫无所知。“告诉我,”他说,“让我明白到底是怎么一回事。”
  哈蒂朝身后看了看,仿佛担心卡帕斯亚会突然出现。雷福德知道,在这个大理石地面的建筑里,没有人能悄悄走近而不引起回声的。“尼古拉不打算归还那架飞机。”
  “你说什么?”
  “你听到了我说的话。飞机已飞抵纽约,你今天就会见到的。正在给飞机喷漆。”
  “喷漆?”
  “你会看到的。”
  雷福德记得不久之前,这架飞机是在西雅图喷过漆后才交付使用的。为什么又要喷漆呢?
  “那么,怎么才能不归还飞机呢?”
  “他只要感谢总统的盛情——”
  “他昨天已经谢过了。我在电视里听到了。”
  “但是,他这次要更加明确地表示,他感谢总统的这份厚礼,而不是暂借。你首先受白宫的聘用,然后跟着飞机过来,而你的薪水仍算在总统的帐上。总统能怎么样呢,显出一副受骗上当的样子吗?说尼古拉在撒谎?他只能按照尼古拉的意图,表现得慷慨大方。这个主意不是很好吗?”
  “这是一种野蛮行径,是偷窃!我干吗要为这样的人工作呢?再说,你干吗要为他工作呢?”
  “只要他雇用我一天,我就要与他共事,并为他工作,雷福德。在这样短的时间内,我学到了太多的东西。这完全不属于偷窃行径。尼古拉说,美国一直在寻找支持联合国的方式,眼下这就是一种方式。你知道,世界就要进入大同,新的世界共同体需要一个大而统一的政府来领导。赠送这架飞机也可以表明,菲茨休总统是服从卡帕斯亚秘书长的领导的。”