第133章
作者:阿庇安 更新:2021-12-04 03:48
因为他不肯让步,他们威胁他,要对
他提起公诉,说他骗取人民这样大的一笔财富,这笔财富应当归国库所有的;
这样,产生了他们怀疑暴政的新的象征。
① 参阅本卷第125,126。——译者
① 恺撒的岳父。参阅斯韦托尼阿斯《十二恺撒传》(近代丛书英译本,47 页)。——译者
ⅩⅨ.布鲁图对人民的演说与
人民对布鲁图的赞扬
136.于是派索大声叫喊,要求执政官们召集元老们重新开会,当时元老
们还在那里。元老院又开会了,于是他说:“这些高谈杀了一个暴君的人已
经是这样多的暴君统治着我们而不是一个了。他们禁止我埋葬这位最高僧
侣,当我拿出他的遗嘱来的时候,他们威胁我。并且他们想把他的财产当作
一个暴君的财产来充公。他们已经批准了那些和他们自己有关的恺撒的法
令,但是他们取消那些和恺撒本人有关的法令。做这件事的已经不再是布鲁
图或喀西约了,而是那些唆使他们做出这个谋杀事件的人了。关于他的葬礼
是由你们作主的;关于他的遗嘱,是由我作主的;我绝不会辜负对于我的委
托,除非有人把我也杀死。”这个发言引起全会场的人的欢呼与愤怒,特别
是那些希望从遗嘱中得到一些东西的人。最后元老院下令:这个遗嘱应当公
开宣读,对恺撒应当举行公葬。于是元老院散会了。
137.当布鲁图和喀西约知道了这一切的时候,他们派遣使者们到平民那
里去,邀请平民到他们所在的卡皮托去。许多平民立时集合在那里了,布鲁
图对他们发表演说如下:“公民们,我们昨天和你们一块儿在广场上见面,
现在在这里和你们会晤。我们跑到这里来,不是躲在一个神殿里来避难(因
为我们没有做错什么事情),也不是躲在卫城里来避难(因为关于我们自己
的事情,我们把我们自己信托给你们了),而是因为他们突然地、出乎意外
地向秦那攻击,①使我们不得不这样做。我知道我们的敌人责难我们,说我们
是违背誓言,说我们破坏持久的和平。对于这些责难的答复,我们一定当着
你们的面前说出。公民们,在这方面和在其他一切方面一样,我们的行动将
和你们一起,共享民主政府的幸福。盖约·恺撒带着敌对的武装力量从高卢
进军,攻击他的祖国;②你们中间拥护民主最热心的庞培受到苦难如他实际上
所受到的;在他之后,许多其他的善良公民被驱逐到了阿非利加③和西班牙④
而死亡了;虽然恺撒的权力根深蒂固,但是他自然是很担心的;我们因为他
的请求,给他以特赦,并且宣誓作为保证。假如他要求我们宣誓,不但赦免
他过去的罪行,并且将来甘为奴隶的话,那么,我们现在的敌人又会怎样办
呢?在我这一方面来说,我认为,因为他们是罗马人,他们应当宁愿九死,
而不愿宣誓自愿为奴。”
138.“如果恺撒没有侵犯你们的自由的话,那么,我们的宣誓就是伪誓。
但是如果他既不把罗马行政长官的选举权,也不把各省行政长官的选举权,
也不把军队的指挥权、高级僧侣的职位,殖民地领导者的选举权,也不把任
何其他尊贵职位的选举权交还给你们的话,如果他既不和元老院商量任何事
情,也不请求人民的授权,而恺撒的命令就是一切的话,如果甚至于他还没
有和苏拉一样,以我们所遭受的灾祸为满足的话(因为苏拉当他消灭了他的
敌人之后,把共和国的政权交还给你们了;①而恺撒当他将要离开罗马,又要
① 参阅本卷第126。——译者
② 参阅本卷第35 以下。——译者
③ 参阅本卷第95—100。——译者
④ 参阅本卷第42 以下。——译者
① 参阅ⅩⅢ.103。——译者
从事一个长期的远征的时候,他预先以他的任命取消了你们五年的选举权,
②)那么,在这里一线希望都看不出来,这到底是一种什么自由呢?关于人民
的保护者,西塞提阿斯和马鲁拉斯,③我又将说什么呢?这些身居神圣不可侵
犯的职位的人不是无礼地被放逐了吗?虽然我们的祖先所规定的法律和誓言
禁止在保民官的任期内召他们来受审,但是恺撒甚至于没有经过审判,就把
他们放逐了。”
“那么,对不可侵犯的人施行暴力的是我们呢,还是他呢?我们不是自
愿地、而是被强迫地,直到他以武力侵略他的祖国,杀害了我们许多最高贵、
最善良的公民之后,才把那个神圣不可侵犯的荣誉加在他的身上的;而我们
的祖先在民主政治中,没有被强迫,宣誓保证保民官的职位神圣不可侵犯,
用诅咒宣称保民官的职位应当永远是神圣不可侵犯的;那么,难道恺撒应当
是神圣不可侵犯的吗?在他统治的时期,国家的贡税到那里去了?国家的账
目呢?是谁没有得到我们的同意,把国库打开了?敬神的金钱是谁夺去了?
是谁以死来威胁另一个反对他的保民官呢?①”
139.“但是他们质问,‘今后将是一种什么誓言来作和平的保证呢?②’
如果没有暴君的话,那么,就没有宣誓的必要。我们的祖先们从来就没有需
要什么誓言。如果有任何其他的人想建立暴政的话,那么,任何信义、任何
誓言都没有约束罗马人对暴君服从的力量。当我们现在还在危险中的时候,
我们这样说;为了祖国的缘故,我们将来永远还是要这样说。在恺撒的随员
中,我们安稳地居于显贵的地位;但是我们尊重我们的祖国更甚于尊重我们
的职位。他们以殖民地的事情诽谤我们,因而煽动你们起来反对我们。如果
在此地的,有任何人已经在殖民地定居了,或者将来会在殖民地定居的,请
你们自己说出来,我是很高兴的。”
140.很多人说了,于是布鲁图又继续说,“我的同胞们,你们和其他的
人一同到这里来了,这是一件好事情。因为你们从你们的祖国得到应有的荣
誉和赐予,你们对派遣你们出去的祖国也应当给予同样的荣誉,作为报答。
罗马人民把你们给与恺撒,去跟高卢人和不列颠人作战,你们的勇敢功绩应
得到褒奖和报酬。但是恺撒利用你们的军事誓言,领导你们,违反你们自己
的志愿,来反抗你们的祖国。他领导你们在阿非利加进攻我们最善良的公民,
也是同样地违反你们的意志的。如果你们只作了这些事情的话,你们可能会
耻于为这样的事情请求报酬;但是,因为嫉妒、时间或人们的健忘都不能抹
煞你们在高卢和不列颠的功勋,你们得到了由于这些功勋所应得的赏赐,如
人民所给予那些昔日在军队里服务的人一样;但不是从无辜的同胞公民们手
中夺取土地,也不是和新来的人分配别人的财产,也不是认为利用不正义的
手段来报答劳绩,是恰当的。”
“当我们的祖先们征服他们的敌人的时候,他们并没有把敌人们所有的
土地都夺取过来。他们和敌人分配土地,把罗马的士兵们移殖到一部分土地
上,作为统治被征服者的哨兵。如果被征服的土地不够殖民用的话,那么,
他们加上一些公有土地,或者用公款购买其他土地。这样,人民把你们安置
② 参阅ⅩⅣ.128。——译者
③ 参阅本卷第108。——译者
① 参阅本卷第41。——译者
② 驳斥安敦尼和雷必达的话,参阅本卷第130、131。——译者
在殖民地中,对任何人都没有损害。但是苏拉和恺撒侵略他们自己的祖国,
好象侵略一个外国一样。需要哨兵和驻军来反对他们自己的祖国,不遣散你
们回到自己的家乡去,也不替你们购买土地,也不把那些被他们没收的公民
们的财产分配给你们,他们也不赔偿损失,以救济那些财产被剥夺了的人,
虽然那些剥夺他们财产的人从国库中取得了很多的金钱,从被没收的地产中
占有了很多的财产。根据战争的法律——不,根据劫掠的习惯——,他们从
没有犯罪、没有作任何错事的意大利人手中夺取了他们的土地和房屋、坟墓
和神庙;这些东西,甚至对于外国的敌人,我们习惯上也不夺取,而只征收
出产物的十分之一,作为贡税而已。”
141.“他们把你们自己同胞的财产分配给你们,这些人民正是那些派遣
你们跟着恺撒去进行高卢战争的人,正是那些在你们庆祝胜利的时候,替你
们祈祷的人。他们那样集体地在你们的军旗下,按照你们的军事组织,移殖
你们,使你们既不能享受和平,也不能免除你们对于那些被你们排挤的人的
担心。那个被赶掉、被剥夺财产的人一定会注意等待机会来夺取你们的地位
的。这就正是暴君们所要想作的——不是供给你们以土地,土地是他们可以
从别处替你们找到的;而是使你们永远陷于潜伏的敌人包围之中,以便成为
保卫这个跟你们一同作恶的政府的堡垒。暴君们和他们的追随者之间的共同
利益从他们的共同罪恶和共同恐惧中发展起来了。啊!神明呀,这就是他们
所谓的殖民,这种殖民的结果,使同族的人民哭泣,使无辜的人们从他们的
家园里被驱逐出来。”
“他们为了他们自己的利益,有意地使你们变为你们同胞的敌人。
他提起公诉,说他骗取人民这样大的一笔财富,这笔财富应当归国库所有的;
这样,产生了他们怀疑暴政的新的象征。
① 参阅本卷第125,126。——译者
① 恺撒的岳父。参阅斯韦托尼阿斯《十二恺撒传》(近代丛书英译本,47 页)。——译者
ⅩⅨ.布鲁图对人民的演说与
人民对布鲁图的赞扬
136.于是派索大声叫喊,要求执政官们召集元老们重新开会,当时元老
们还在那里。元老院又开会了,于是他说:“这些高谈杀了一个暴君的人已
经是这样多的暴君统治着我们而不是一个了。他们禁止我埋葬这位最高僧
侣,当我拿出他的遗嘱来的时候,他们威胁我。并且他们想把他的财产当作
一个暴君的财产来充公。他们已经批准了那些和他们自己有关的恺撒的法
令,但是他们取消那些和恺撒本人有关的法令。做这件事的已经不再是布鲁
图或喀西约了,而是那些唆使他们做出这个谋杀事件的人了。关于他的葬礼
是由你们作主的;关于他的遗嘱,是由我作主的;我绝不会辜负对于我的委
托,除非有人把我也杀死。”这个发言引起全会场的人的欢呼与愤怒,特别
是那些希望从遗嘱中得到一些东西的人。最后元老院下令:这个遗嘱应当公
开宣读,对恺撒应当举行公葬。于是元老院散会了。
137.当布鲁图和喀西约知道了这一切的时候,他们派遣使者们到平民那
里去,邀请平民到他们所在的卡皮托去。许多平民立时集合在那里了,布鲁
图对他们发表演说如下:“公民们,我们昨天和你们一块儿在广场上见面,
现在在这里和你们会晤。我们跑到这里来,不是躲在一个神殿里来避难(因
为我们没有做错什么事情),也不是躲在卫城里来避难(因为关于我们自己
的事情,我们把我们自己信托给你们了),而是因为他们突然地、出乎意外
地向秦那攻击,①使我们不得不这样做。我知道我们的敌人责难我们,说我们
是违背誓言,说我们破坏持久的和平。对于这些责难的答复,我们一定当着
你们的面前说出。公民们,在这方面和在其他一切方面一样,我们的行动将
和你们一起,共享民主政府的幸福。盖约·恺撒带着敌对的武装力量从高卢
进军,攻击他的祖国;②你们中间拥护民主最热心的庞培受到苦难如他实际上
所受到的;在他之后,许多其他的善良公民被驱逐到了阿非利加③和西班牙④
而死亡了;虽然恺撒的权力根深蒂固,但是他自然是很担心的;我们因为他
的请求,给他以特赦,并且宣誓作为保证。假如他要求我们宣誓,不但赦免
他过去的罪行,并且将来甘为奴隶的话,那么,我们现在的敌人又会怎样办
呢?在我这一方面来说,我认为,因为他们是罗马人,他们应当宁愿九死,
而不愿宣誓自愿为奴。”
138.“如果恺撒没有侵犯你们的自由的话,那么,我们的宣誓就是伪誓。
但是如果他既不把罗马行政长官的选举权,也不把各省行政长官的选举权,
也不把军队的指挥权、高级僧侣的职位,殖民地领导者的选举权,也不把任
何其他尊贵职位的选举权交还给你们的话,如果他既不和元老院商量任何事
情,也不请求人民的授权,而恺撒的命令就是一切的话,如果甚至于他还没
有和苏拉一样,以我们所遭受的灾祸为满足的话(因为苏拉当他消灭了他的
敌人之后,把共和国的政权交还给你们了;①而恺撒当他将要离开罗马,又要
① 参阅本卷第126。——译者
② 参阅本卷第35 以下。——译者
③ 参阅本卷第95—100。——译者
④ 参阅本卷第42 以下。——译者
① 参阅ⅩⅢ.103。——译者
从事一个长期的远征的时候,他预先以他的任命取消了你们五年的选举权,
②)那么,在这里一线希望都看不出来,这到底是一种什么自由呢?关于人民
的保护者,西塞提阿斯和马鲁拉斯,③我又将说什么呢?这些身居神圣不可侵
犯的职位的人不是无礼地被放逐了吗?虽然我们的祖先所规定的法律和誓言
禁止在保民官的任期内召他们来受审,但是恺撒甚至于没有经过审判,就把
他们放逐了。”
“那么,对不可侵犯的人施行暴力的是我们呢,还是他呢?我们不是自
愿地、而是被强迫地,直到他以武力侵略他的祖国,杀害了我们许多最高贵、
最善良的公民之后,才把那个神圣不可侵犯的荣誉加在他的身上的;而我们
的祖先在民主政治中,没有被强迫,宣誓保证保民官的职位神圣不可侵犯,
用诅咒宣称保民官的职位应当永远是神圣不可侵犯的;那么,难道恺撒应当
是神圣不可侵犯的吗?在他统治的时期,国家的贡税到那里去了?国家的账
目呢?是谁没有得到我们的同意,把国库打开了?敬神的金钱是谁夺去了?
是谁以死来威胁另一个反对他的保民官呢?①”
139.“但是他们质问,‘今后将是一种什么誓言来作和平的保证呢?②’
如果没有暴君的话,那么,就没有宣誓的必要。我们的祖先们从来就没有需
要什么誓言。如果有任何其他的人想建立暴政的话,那么,任何信义、任何
誓言都没有约束罗马人对暴君服从的力量。当我们现在还在危险中的时候,
我们这样说;为了祖国的缘故,我们将来永远还是要这样说。在恺撒的随员
中,我们安稳地居于显贵的地位;但是我们尊重我们的祖国更甚于尊重我们
的职位。他们以殖民地的事情诽谤我们,因而煽动你们起来反对我们。如果
在此地的,有任何人已经在殖民地定居了,或者将来会在殖民地定居的,请
你们自己说出来,我是很高兴的。”
140.很多人说了,于是布鲁图又继续说,“我的同胞们,你们和其他的
人一同到这里来了,这是一件好事情。因为你们从你们的祖国得到应有的荣
誉和赐予,你们对派遣你们出去的祖国也应当给予同样的荣誉,作为报答。
罗马人民把你们给与恺撒,去跟高卢人和不列颠人作战,你们的勇敢功绩应
得到褒奖和报酬。但是恺撒利用你们的军事誓言,领导你们,违反你们自己
的志愿,来反抗你们的祖国。他领导你们在阿非利加进攻我们最善良的公民,
也是同样地违反你们的意志的。如果你们只作了这些事情的话,你们可能会
耻于为这样的事情请求报酬;但是,因为嫉妒、时间或人们的健忘都不能抹
煞你们在高卢和不列颠的功勋,你们得到了由于这些功勋所应得的赏赐,如
人民所给予那些昔日在军队里服务的人一样;但不是从无辜的同胞公民们手
中夺取土地,也不是和新来的人分配别人的财产,也不是认为利用不正义的
手段来报答劳绩,是恰当的。”
“当我们的祖先们征服他们的敌人的时候,他们并没有把敌人们所有的
土地都夺取过来。他们和敌人分配土地,把罗马的士兵们移殖到一部分土地
上,作为统治被征服者的哨兵。如果被征服的土地不够殖民用的话,那么,
他们加上一些公有土地,或者用公款购买其他土地。这样,人民把你们安置
② 参阅ⅩⅣ.128。——译者
③ 参阅本卷第108。——译者
① 参阅本卷第41。——译者
② 驳斥安敦尼和雷必达的话,参阅本卷第130、131。——译者
在殖民地中,对任何人都没有损害。但是苏拉和恺撒侵略他们自己的祖国,
好象侵略一个外国一样。需要哨兵和驻军来反对他们自己的祖国,不遣散你
们回到自己的家乡去,也不替你们购买土地,也不把那些被他们没收的公民
们的财产分配给你们,他们也不赔偿损失,以救济那些财产被剥夺了的人,
虽然那些剥夺他们财产的人从国库中取得了很多的金钱,从被没收的地产中
占有了很多的财产。根据战争的法律——不,根据劫掠的习惯——,他们从
没有犯罪、没有作任何错事的意大利人手中夺取了他们的土地和房屋、坟墓
和神庙;这些东西,甚至对于外国的敌人,我们习惯上也不夺取,而只征收
出产物的十分之一,作为贡税而已。”
141.“他们把你们自己同胞的财产分配给你们,这些人民正是那些派遣
你们跟着恺撒去进行高卢战争的人,正是那些在你们庆祝胜利的时候,替你
们祈祷的人。他们那样集体地在你们的军旗下,按照你们的军事组织,移殖
你们,使你们既不能享受和平,也不能免除你们对于那些被你们排挤的人的
担心。那个被赶掉、被剥夺财产的人一定会注意等待机会来夺取你们的地位
的。这就正是暴君们所要想作的——不是供给你们以土地,土地是他们可以
从别处替你们找到的;而是使你们永远陷于潜伏的敌人包围之中,以便成为
保卫这个跟你们一同作恶的政府的堡垒。暴君们和他们的追随者之间的共同
利益从他们的共同罪恶和共同恐惧中发展起来了。啊!神明呀,这就是他们
所谓的殖民,这种殖民的结果,使同族的人民哭泣,使无辜的人们从他们的
家园里被驱逐出来。”
“他们为了他们自己的利益,有意地使你们变为你们同胞的敌人。
作品本身仅代表作者本人的观点,与本站立场无关。如因而由此导致任何法律问题或后果,本站均不负任何责任。