第47章
作者:[美]克莱夫·卡斯靳 更新:2021-12-03 10:19
“身为议员,我有某些不可剥夺的权利,”她说着递给他一杯香槟,“很美的艺术品。这是什么?”
“这是一件前哥伦布时期的古文物,”他答道,“里面有寻找宝藏的说明,那些宝物值很多钱,足够你和你们议员所有同僚花上整整两天。”她怀疑地看着他。“你一定是在开玩笑。那得有十亿多美元呢。”
“在关于失踪的宝物这个问题上,我从不开玩笑。”
她转身从烤箱里端出一盘墨西哥风味的辣肠煎蛋和一盘油煎辣味豆,放在桌上。“边吃边告诉我吧。”
他一边狼吞虎咽地吃着洛伦做的墨西哥风味餐点,一边告诉她所发生的一切,从他到达祭潭一直到他在厄瓜多尔雨林中发现玉石匣子和德雷克绳结,中间穿插了那些神话和几个重要的事实,最后再做个概括性的预测。
洛伦始终没有插话,一直等他讲完才说:“你认为是在墨西哥北部?”
“在能译出绳结之前,这只是个推测。”
“照你所说的,最后一个印加绳结员死了之后就再也没有人懂得绳结语了,那又怎么能解译得出呢?”
“我把希望寄托在海勒姆·耶格尔的电脑上,但愿它能找出办法。”
“充其量只是在黑暗中乱开枪罢了。”她边说边啜了口香槟。
“这是我们惟一的希望,而且是个很好的办法。”皮特站起身,拉开餐厅的窗帘,看了一会儿跑道尽头起飞的飞机,然后又重新坐了回来。“时间才是真正的问题。几个盗贼偷走了蒂亚波罗金甲。在海关探员抓住他们之前,他们可能已经抢在我们前面了。”
“他们没有可能落在我们后面吗?”洛伦问。
“就因为需要译出金甲上图像的意思吗?任何一个印加织物图案和表意文字的专家都能破译出金甲上的图像。”
洛伦转到桌子这边,坐到皮特的腿上。“这么说,一场寻宝竞赛已经开始了。”
皮特搂住她的腰,紧紧抱了一下。“看来是这样。”
“小心一点,”她说着把手伸到他的睡袍里,“我有一种感觉,你的对手不是好人。”
第二十六章
第二天一早,皮特赶在上午的交通高峰时间之前半个小时,把洛伦送回她的市区住所,接着便向海洋局的总部大楼驶去。首都到处都是疯狂的司机,他伯那辆阿勒德车会被人撞坏,因此不敢开它,而是开了一辆有些历史但却没有一点毛病的1984年产运货大吉普车。这辆车曾被他改装过,装进了一具从一辆在全国短程高速赛中出过事故的改装车上拆下来的署戴克500马力V一八型引擎。遇到红灯时,停在他旁边的高级车司机们绝对不会料到,皮特可以把车速从零一下子就升到100,而他们那些高级调速器和风动系统则必须花一个小时才能赶上他。
他把吉普车停在海洋局那高耸的玻璃帷幕办公大楼前的车位上,然后搭乘电梯前往耶格尔的电脑楼层,右手则一直紧紧地抓住盛有玉石匣子的金属箱的把手。当他走进秘密会议室时,看见桑德克上将、乔迪诺和格恩已经在等他了。他把箱子放在地上,跟他们握手。
“真抱歉,我来晚了。”
“你没迟到。”詹姆斯·桑德克上将的声音很尖,锋利得仿佛可以切开冻猪肉,“我们都来早了。我们都对那幅地图——或者不管你把它叫作什么——又担心又充满希望。”
“绳结,”皮特耐心地解释,“这是印加人记事的方式。”
“有人告诉我,那东西能带我们找到一大批财宝。是真的吗?”
“我原本并不知道你的目的是什么。”皮特说,脸上露出一丝微笑。
“如果你占用办公时间和公费办私事,而且是背着我干的话,我就要考虑登广告,另外聘个工程处处长了。”
“先生,你真是多虑了,”皮特说,费了好大的力气才没笑出来,“我早就准备好向你作完整的汇报。”
“如果我会相信这些话,”桑德克哼了一声,“我就会去买老爷车厂的股票了。”
有人敲了一下门,进来一个脸色苍白、蓄着蓬乱胡须的秃头男子。他穿了一件皱巴巴的白色实验工作服。桑德克向他稍微点了一下头算是打招呼,便又转身面对着其余的人。
“我相信你们都认识比尔·斯德雷特博士。”
皮特伸出手去。“当然认识。比尔负责海洋文物保管部。我们一起做过几个计划。”
“我的人还在埋头苦干地研究着那两卡车拜占庭货船上的古物呢,那是你和艾尔几年前在格陵兰的冰层里发现的。”
“关于那个计划我只记得,”乔迪诺说,“我整整有3个月都没暖和过。”
“让我们看看这回你们弄到了些什么。”桑德克说,他不再掩饰不耐烦的情绪。
“当然,没问题,”耶格尔说,手中擦着他那老式眼镜的镜片,“我们来看看吧。”
皮特打开箱子,轻轻拿出玉石匣子,放在会议桌上。乔迪诺和格恩在从雨林飞往基多的飞机上已经看过了,这时他们都站在原地没动,而桑德克、耶格尔和斯德雷特则走上前去仔细地观看。
“雕刻得很精致。”桑德克说,欣赏着盒盖上那张脸的复杂特征。
“造型别具一格,”斯德雷特说,“这种安详的神态和柔和的眼神具有亚洲人的特征。跟南印度的卡霍拉王朝有近乎直接的关系。”
“你提到这点倒是提醒了我,”耶格尔说,“这张脸跟大多数的佛像都很相似。”
“怎么可能呢?两种毫无关联的文化都有刻在同一种石头上的相似雕像?”
“是前哥伦布时期的跨太平洋接触?”皮特推测道。
斯德雷特摇摇头。“除非有人在西半球发现了能确切证实是来自亚洲或是欧洲的古文物,否则所有的相似处都只能说是巧合,没有别的可能性。”
“同样地,在地中海沿岸和远东地区所发掘出的古代城堡里从来没有早期马雅或安地斯艺术品。”格思说。
斯德雷特轻轻用指尖摸了摸绿玉:“这张脸还带来了一个谜。印加人不像马雅人和古代中国人,他们不把玉当成宝贝。他们宁可用金子来装饰活着的和已经死去的国王和神祗。他们认为,金子代表使土壤肥沃并为生命带来温暖的太阳。”
“打开来看看里面的东西吧。”桑德克命令道。
斯德雷特冲着皮特点点头。“我把这项荣耀让给你。”
皮特未发一言地把一个金属薄片塞到匣盖下面,然后小心翼冀地撬开盖子。
绳结仍旧躺在里面,它已经在这个匣子里躺了几百年了。他们好奇地盯着,看了足足有一分钟,每个人都想知道绳结语之谜能否解得开。
斯德雷特拉开一个小皮袋的拉链。袋子里整齐地排列着一套工具:几把大小不等的镊子、小卡尺和一排看上去像是牙医的的洗牙器般的东西。他戴上一双柔软的白手套,挑出一把镊子和一把小磁凿,然后把手伸进盒子里,开始轻巧地摸索绳结,看看能否把几股绳分开又不会弄坏绳结。
他开始讲解检查的过程,就像个正在利用尸体向实习医生讲课的外科医生。“这不像我所想像的那么脆弱易碎。这个绳结是用不同的金属所做的,大部分是铜,有些是银,其中有一、两股是金的。看起来是先用手工加工成金属线,再拧成绳,有的粗有的细,各有各的结数和颜色。绳子仍保持着一定延展性和惊人的弹性。总共大概有31根不同长度的绳子,每一根上有一串小得惊人的结,间隔不等。大部分的绳子是分别染色的,但也有几根颜色相同。长一点的绳子上系着具有修饰从属句作用的附属线,这有点像英语课上的句子结构图示。毫无疑问,这是个很难译出来的复杂讯息。”
“阿门。”乔迪诺小声嘲嚷道。
斯德雷特停下来对上将说:“如果您允许的话,先生,我想把绳结拿出来了。”
“你是说如果你弄坏了这东西,责任应由我来负。”桑德克皱起了眉头。
“唉,先生……”
“动手吧,伙计,现在就开始。我可不能整天都站在这儿盯着这臭今今的老亩董看。”
“再也没有什么东西比腐植质的气味更让人恼火了。”皮特开玩笑地说。
桑德克温怒地瞪了他一眼。“省下你的幽默吧。”
“我们越快理出点头绪来,”耶格尔不耐烦地说,“我就能越早写出解码程式。”
斯德雷特活动了一下戴着手套的手指,活像一位钢琴家正准备开始演奏。接着,他深吸了一口气,慢慢地把手伸进匣内,小心冀翼地把手指伸到几根绳子下面,轻轻地把它们抬起几公厘。“我方得了—分,”他舒了一口气,“这些绳圈虽然在匣子里放了几百年,但却还没有熔在一起或是黏在木头上。很容易就能把它们分开。”
“它们似乎极为成功地躲过了时间的腐蚀。”皮特若有所思地说。
斯德雷特从各个角度观察了绳结之后,把两把大镊子从相反的方向插到它的下面。他稍微犹豫了一下,像是在为自己加油,然后就开始把绳结向上抬出来。没有人说话,所有的人都屏住了呼吸,直到斯德雷特把五颜六色的绳子放到一块玻璃板上。他把镊子放回小凿子旁边,耐心且细致地把绳子一根根地分开来。最后这些绳子终于全被平摊开来,摆得像把扇子。
“好了,先生们,”他宽慰地舒了口气,“现在我们把这些金属绳浸在温和的洗洁剂里,好去掉上面的污渍和锈斑。
“这是一件前哥伦布时期的古文物,”他答道,“里面有寻找宝藏的说明,那些宝物值很多钱,足够你和你们议员所有同僚花上整整两天。”她怀疑地看着他。“你一定是在开玩笑。那得有十亿多美元呢。”
“在关于失踪的宝物这个问题上,我从不开玩笑。”
她转身从烤箱里端出一盘墨西哥风味的辣肠煎蛋和一盘油煎辣味豆,放在桌上。“边吃边告诉我吧。”
他一边狼吞虎咽地吃着洛伦做的墨西哥风味餐点,一边告诉她所发生的一切,从他到达祭潭一直到他在厄瓜多尔雨林中发现玉石匣子和德雷克绳结,中间穿插了那些神话和几个重要的事实,最后再做个概括性的预测。
洛伦始终没有插话,一直等他讲完才说:“你认为是在墨西哥北部?”
“在能译出绳结之前,这只是个推测。”
“照你所说的,最后一个印加绳结员死了之后就再也没有人懂得绳结语了,那又怎么能解译得出呢?”
“我把希望寄托在海勒姆·耶格尔的电脑上,但愿它能找出办法。”
“充其量只是在黑暗中乱开枪罢了。”她边说边啜了口香槟。
“这是我们惟一的希望,而且是个很好的办法。”皮特站起身,拉开餐厅的窗帘,看了一会儿跑道尽头起飞的飞机,然后又重新坐了回来。“时间才是真正的问题。几个盗贼偷走了蒂亚波罗金甲。在海关探员抓住他们之前,他们可能已经抢在我们前面了。”
“他们没有可能落在我们后面吗?”洛伦问。
“就因为需要译出金甲上图像的意思吗?任何一个印加织物图案和表意文字的专家都能破译出金甲上的图像。”
洛伦转到桌子这边,坐到皮特的腿上。“这么说,一场寻宝竞赛已经开始了。”
皮特搂住她的腰,紧紧抱了一下。“看来是这样。”
“小心一点,”她说着把手伸到他的睡袍里,“我有一种感觉,你的对手不是好人。”
第二十六章
第二天一早,皮特赶在上午的交通高峰时间之前半个小时,把洛伦送回她的市区住所,接着便向海洋局的总部大楼驶去。首都到处都是疯狂的司机,他伯那辆阿勒德车会被人撞坏,因此不敢开它,而是开了一辆有些历史但却没有一点毛病的1984年产运货大吉普车。这辆车曾被他改装过,装进了一具从一辆在全国短程高速赛中出过事故的改装车上拆下来的署戴克500马力V一八型引擎。遇到红灯时,停在他旁边的高级车司机们绝对不会料到,皮特可以把车速从零一下子就升到100,而他们那些高级调速器和风动系统则必须花一个小时才能赶上他。
他把吉普车停在海洋局那高耸的玻璃帷幕办公大楼前的车位上,然后搭乘电梯前往耶格尔的电脑楼层,右手则一直紧紧地抓住盛有玉石匣子的金属箱的把手。当他走进秘密会议室时,看见桑德克上将、乔迪诺和格恩已经在等他了。他把箱子放在地上,跟他们握手。
“真抱歉,我来晚了。”
“你没迟到。”詹姆斯·桑德克上将的声音很尖,锋利得仿佛可以切开冻猪肉,“我们都来早了。我们都对那幅地图——或者不管你把它叫作什么——又担心又充满希望。”
“绳结,”皮特耐心地解释,“这是印加人记事的方式。”
“有人告诉我,那东西能带我们找到一大批财宝。是真的吗?”
“我原本并不知道你的目的是什么。”皮特说,脸上露出一丝微笑。
“如果你占用办公时间和公费办私事,而且是背着我干的话,我就要考虑登广告,另外聘个工程处处长了。”
“先生,你真是多虑了,”皮特说,费了好大的力气才没笑出来,“我早就准备好向你作完整的汇报。”
“如果我会相信这些话,”桑德克哼了一声,“我就会去买老爷车厂的股票了。”
有人敲了一下门,进来一个脸色苍白、蓄着蓬乱胡须的秃头男子。他穿了一件皱巴巴的白色实验工作服。桑德克向他稍微点了一下头算是打招呼,便又转身面对着其余的人。
“我相信你们都认识比尔·斯德雷特博士。”
皮特伸出手去。“当然认识。比尔负责海洋文物保管部。我们一起做过几个计划。”
“我的人还在埋头苦干地研究着那两卡车拜占庭货船上的古物呢,那是你和艾尔几年前在格陵兰的冰层里发现的。”
“关于那个计划我只记得,”乔迪诺说,“我整整有3个月都没暖和过。”
“让我们看看这回你们弄到了些什么。”桑德克说,他不再掩饰不耐烦的情绪。
“当然,没问题,”耶格尔说,手中擦着他那老式眼镜的镜片,“我们来看看吧。”
皮特打开箱子,轻轻拿出玉石匣子,放在会议桌上。乔迪诺和格恩在从雨林飞往基多的飞机上已经看过了,这时他们都站在原地没动,而桑德克、耶格尔和斯德雷特则走上前去仔细地观看。
“雕刻得很精致。”桑德克说,欣赏着盒盖上那张脸的复杂特征。
“造型别具一格,”斯德雷特说,“这种安详的神态和柔和的眼神具有亚洲人的特征。跟南印度的卡霍拉王朝有近乎直接的关系。”
“你提到这点倒是提醒了我,”耶格尔说,“这张脸跟大多数的佛像都很相似。”
“怎么可能呢?两种毫无关联的文化都有刻在同一种石头上的相似雕像?”
“是前哥伦布时期的跨太平洋接触?”皮特推测道。
斯德雷特摇摇头。“除非有人在西半球发现了能确切证实是来自亚洲或是欧洲的古文物,否则所有的相似处都只能说是巧合,没有别的可能性。”
“同样地,在地中海沿岸和远东地区所发掘出的古代城堡里从来没有早期马雅或安地斯艺术品。”格思说。
斯德雷特轻轻用指尖摸了摸绿玉:“这张脸还带来了一个谜。印加人不像马雅人和古代中国人,他们不把玉当成宝贝。他们宁可用金子来装饰活着的和已经死去的国王和神祗。他们认为,金子代表使土壤肥沃并为生命带来温暖的太阳。”
“打开来看看里面的东西吧。”桑德克命令道。
斯德雷特冲着皮特点点头。“我把这项荣耀让给你。”
皮特未发一言地把一个金属薄片塞到匣盖下面,然后小心翼冀地撬开盖子。
绳结仍旧躺在里面,它已经在这个匣子里躺了几百年了。他们好奇地盯着,看了足足有一分钟,每个人都想知道绳结语之谜能否解得开。
斯德雷特拉开一个小皮袋的拉链。袋子里整齐地排列着一套工具:几把大小不等的镊子、小卡尺和一排看上去像是牙医的的洗牙器般的东西。他戴上一双柔软的白手套,挑出一把镊子和一把小磁凿,然后把手伸进盒子里,开始轻巧地摸索绳结,看看能否把几股绳分开又不会弄坏绳结。
他开始讲解检查的过程,就像个正在利用尸体向实习医生讲课的外科医生。“这不像我所想像的那么脆弱易碎。这个绳结是用不同的金属所做的,大部分是铜,有些是银,其中有一、两股是金的。看起来是先用手工加工成金属线,再拧成绳,有的粗有的细,各有各的结数和颜色。绳子仍保持着一定延展性和惊人的弹性。总共大概有31根不同长度的绳子,每一根上有一串小得惊人的结,间隔不等。大部分的绳子是分别染色的,但也有几根颜色相同。长一点的绳子上系着具有修饰从属句作用的附属线,这有点像英语课上的句子结构图示。毫无疑问,这是个很难译出来的复杂讯息。”
“阿门。”乔迪诺小声嘲嚷道。
斯德雷特停下来对上将说:“如果您允许的话,先生,我想把绳结拿出来了。”
“你是说如果你弄坏了这东西,责任应由我来负。”桑德克皱起了眉头。
“唉,先生……”
“动手吧,伙计,现在就开始。我可不能整天都站在这儿盯着这臭今今的老亩董看。”
“再也没有什么东西比腐植质的气味更让人恼火了。”皮特开玩笑地说。
桑德克温怒地瞪了他一眼。“省下你的幽默吧。”
“我们越快理出点头绪来,”耶格尔不耐烦地说,“我就能越早写出解码程式。”
斯德雷特活动了一下戴着手套的手指,活像一位钢琴家正准备开始演奏。接着,他深吸了一口气,慢慢地把手伸进匣内,小心冀翼地把手指伸到几根绳子下面,轻轻地把它们抬起几公厘。“我方得了—分,”他舒了一口气,“这些绳圈虽然在匣子里放了几百年,但却还没有熔在一起或是黏在木头上。很容易就能把它们分开。”
“它们似乎极为成功地躲过了时间的腐蚀。”皮特若有所思地说。
斯德雷特从各个角度观察了绳结之后,把两把大镊子从相反的方向插到它的下面。他稍微犹豫了一下,像是在为自己加油,然后就开始把绳结向上抬出来。没有人说话,所有的人都屏住了呼吸,直到斯德雷特把五颜六色的绳子放到一块玻璃板上。他把镊子放回小凿子旁边,耐心且细致地把绳子一根根地分开来。最后这些绳子终于全被平摊开来,摆得像把扇子。
“好了,先生们,”他宽慰地舒了口气,“现在我们把这些金属绳浸在温和的洗洁剂里,好去掉上面的污渍和锈斑。
作品本身仅代表作者本人的观点,与本站立场无关。如因而由此导致任何法律问题或后果,本站均不负任何责任。