第23章
作者:[英]阿加莎·克里斯蒂 更新:2021-11-29 04:09
那天,一定有过路人注意到十九号门前停了一辆车。”
“我看不会有人去注意的,”我说,“大家对于车子已经习以为常。当然,除非它是一辆与众不同的车子——然倒又不可能——”
“时间当然是中午大家吃饭的时俟。柯林,你明白了吗?
这下子又要扯到蜜勒莘·佩玛繻小姐。想想一个壮汉被瞎眼妇人戳死似乎是不可能的事——如果他被麻醉了的话——”
“换句话说,一如黑姆太太说的‘他是到这儿来赴死的’,他在毫无怀疑的情况下,应约来到这里,喝了一杯雪利酒或是鸡尾酒——‘迷其魂’产生作用后,佩玛繻小姐便动手。然后她把杯子洗净,把尸体俐落地摆在地板上,把刀子扔到邻居的花园里,最后和往常一样地出门。”
“半路上打电话给加文狄希社——”
“可是她为什么要那样做?并且特别指名雪拉·威伯?”
“但愿我们知道。”哈卡斯特看看我问,“她知道?那女孩自己知道吗?”
“她说她不知道。”
“她说她不知道,”哈卡斯特声音平板地说,“我是在问你,‘你’认为如何?”
我半晌没有说话。我认为如何?现在我必须下定决心。真相终会露白。如果雪拉正如我所想的那样一个人,她并不会受到伤害。
突然地,我从口袋里抽出一张明信片,搡到哈卡斯特的面前。
“这是寄给雪拉的。”
哈卡斯特扫了一眼,那是一系列伦敦建筑物明信片中的一张——中央刑事法庭。哈卡斯特翻了过来,右边是住址——
字迹端正。R·S·威伯小姐。萨谢克斯,克罗町,帕麦斯顿路十四号。左边,字迹一样端正,写着“记住”两个字,底下则写四点十三分。
“四点十三分,“哈卡斯特说,“那是那一天钟面上所显现的时间。”哈卡斯特摇摇头又说;“一张中央法庭的照片,两个字‘记住’,时间——”四点十三分。一定和什么有关联。”
“她说她不知道是什么意思。”随即我又加了一句,“我相信她”哈卡斯特点点头说;“继续就此侦察下去,也许可以找出点什么”“但愿如此。”
为了打破我们两人之间的尴尬场面,我说:“你的‘公文’不少嘛。”
“都是通常的,大多没有什么用。死者无前科;档案里没有他的指纹,这里的资料都是那些以为认得他的人提供的。”
他念着:
“亲爱的先生,报上所刊载的那个人,我几乎可以确定他就是前几天在威尔斯登火车站登上火车的那个人。他独个自言自语,神情猛然兴奋,我当时看见了,就觉得这个人不对劲。”
“亲爱的先生,我想这个人看起来很像我先生的堂兄约翰。他到南非去,但也许又回来了。他出国时原来留着髭,但是他当然也可以剃除。”
“亲爱的先生,、昨晚我在地下铁看见报上所报导的这个人,当时就觉得他有点奇怪。”
“有些女人常以为认得自己的丈夫,其实不然!有的母亲和儿子分别二十载,仍然信心十足地自以为还认得儿子。”
“喏,这是失踪人口名单,但没有什么用处。‘乔治·巴洛。六十五岁,离家失见他的妻子认为他必然丧失了记忆。’下面有个注脚则说;‘因为涉及大笔金钱。有人看见他和一个红发寡妇四处游荡,而且还骗了人家一次。”
“下一个是:‘哈格列弗教授”原来说定于上星期二发表演讲,但没有出现,既没打电话也无写信来说明原因。’”哈卡斯特似乎并不看重哈格列弗教授的失踪。
“他大概以为演讲是一星期前或一星期后,”他说,“也许他以为眼管家说过了他那天有约,但管家给忘了。这种事我们遇见过很多。”
哈卡斯特桌上的铃响了起来。他拿起听筒。
“喂?……什么……谁发现她的?她说出名字没有?……
我明白了,继续办吧。”他放下听筒。当他转过脸来时,脸色凝重。
“有人在威尔布朗姆胡同的一个公共电话亭里发现一个女孩死了。”他说。
“死了?”我瞪大眼睛问,“怎么死的?”
“被人绞死的。用她的围巾!”
我突然浑身发冷。
“怎样的女孩子?不会是……”
哈卡斯特以一种我不喜欢的冰冷的、评估的眼光瞅了我一眼。
“不是你的女朋友,”他说,“如果你担心的是她的活。警察似乎认得死者,他说她是和雪拉同一个办公室的女孩,叫伊娜·布兰特。”
“谁发现她的,警察?”
“十八号的华特蒙斯小姐发现的。大概是她家里的电话故障,到公用电话亭时,发现那女孩倒在地上缩成一团。”
有个警察打开门说;“报告长官,里格先生打电话来说,他已经上路了。他会在威尔布朗姆胡同和你相会。”
第十七章
一个半小时之后。哈卡斯特探长在办公桌后坐下来,偷闲喝着咖啡,然而脸孔旧绷得很紧。
“对不起,长官,皮尔斯想和你说话。”
哈卡斯特站起来。
“皮尔斯?噢,好罢,请他进来。”
一个神色紧张的年轻警察进入。”
“打扰你,长官。我想我也许应该告诉你。”
“是的?告诉我什么?”
“事情是发生在侦讯会之后,长官。我当时在门口当班,这个女孩——这个被杀的女孩——过来跟我说话。”
“她跟你说话?说什么?”
“她想和你谈谈。”
哈卡斯特霍然坐直身子。”
“她要和我谈谈?有没有说为什么?”
“没有,长官,真是抱歉——如果当时我……。我曾问她要不要留话或者稍后请她到局里来。你知道,当时你正忙着和警察首长和验尸官讲话,我以为——。”
“该死!”哈卡斯特轻声说道,“你为什么不请她稍等一下,等我忙完了?”
“对不起,长官。”年轻人深红着脸说,“当时我没想到,我以为大概不是什么重要的事。我觉得她自己也以为没有什么要紧的事,她说只是心里有些困惑而且。”
“困惑?”哈卡斯特说罢,半晌没有再开口,心思转到一些事实上。当他到洛顿太大家时,在路上和他擦身而过的就是这个女孩;那个想要见雪拉·威伯的女孩就是她。这女孩在路上遇见她,踟躇了一下,似乎决定不下要不要阻拦我。她心里有事。是啦,就是这么一回事。她心中一定怀有什么疑虑。他失算了,他不够机敏,警觉性不足,一心只计算着要多知道一些雪拉·威伯的背景,竟忽略了如此重要的一个线索。这女孩子为啥在困惑?为什么呢?如今,这个问题可能永远也找不到答案了。
“继续说下去,皮尔斯,”他说,“把你所记得的都告诉我。”
他毕竟是个讲道理的人,“那时候你根本无法知道那是件重要的事。”
他知道,将自己的怒气和挫折发泄到这年轻人的身上,徒然无益。这年轻人怎会知道呢?维持纪律乃是他的一部分训练;他不得让别人在不适当的地方,不适当的时间打扰他的上司。如果那女孩说这是件重要或紧急的事,那就不一样了,可是她没有。他想起第一次在她们社里看见她的情形,她就是那种女孩,反应缓慢,对自己的思考似乎没有信心。
“你还记得事情的确实经过和她所说的每句话吗?皮尔斯。”他问道——
皮尔斯仍以急切的感激看着他.“哦,长官,当大家都离去之后,她向我这边走过来,态度有些踟躇,东张西望地,好像在找人。长官,我想不是找你。而是别人。然后趋上来问我要和警官说话,她说是那位出庭作证的警官。所以,如我说过的,我看见你和局长正忙着,便对她解释说你现在有事,问她要不要留话,或是待会到局里来见你。我想她说过‘这样也好。’我说又有没有什么特别的……”
“她怎么说?”哈卡斯特向前倾身。
“她说其实也没什么,只是觉得事情有点奇怪,不知她怎么会这么说。”
“她不明白她怎么会那样子说?”哈卡斯特重复道。
“不错,长官。我没把握说对她所用的宇,大概是这样;
“我不明白她所说的怎会是真的。’她蹙额皱眉,一脸困惑。但是当我问她时,她又说并非是什么真正重要的事。”
那女孩说,并非是什么真正重要的事。同样的这个女孩,于不久之后发现被人绞死于电话亭内……。
“当她跟你说话时,旁边是否有别人在?“他问。
“嗯,你知道,人潮鱼贯而出,来旁听侦讯会的人很多。
这件命案经过报纸的大事报导之后,引起不小的骚动。”
“你不记得当时旁边有什么一特别的人——譬如说出庭的证人?”
“恐怕没有,长官。““嗐,”哈卡斯特说,“没有什么用处。好啦,皮尔斯,万一你再记起"奇"书"网-Q'i's'u'u'.'C'o'm"什么的,赶紧来见我。”
探长努力地抑制冒升的怒气和自责。那个女孩。那个看起来如兔子的女孩,知道一些事情。不,也许不能说“知道”,但她一定看见了什么,一听到了什么,使她觉得困惑;而且在听过侦讯会之后,更觉困惑。那会是什么呢?和证辞有关?很可能与雪拉·威伯的证辞有关吧?两天前她曾去过雪拉姑妈的家。如有什么事,她大可在办公室里和雪拉谈啊?
“我看不会有人去注意的,”我说,“大家对于车子已经习以为常。当然,除非它是一辆与众不同的车子——然倒又不可能——”
“时间当然是中午大家吃饭的时俟。柯林,你明白了吗?
这下子又要扯到蜜勒莘·佩玛繻小姐。想想一个壮汉被瞎眼妇人戳死似乎是不可能的事——如果他被麻醉了的话——”
“换句话说,一如黑姆太太说的‘他是到这儿来赴死的’,他在毫无怀疑的情况下,应约来到这里,喝了一杯雪利酒或是鸡尾酒——‘迷其魂’产生作用后,佩玛繻小姐便动手。然后她把杯子洗净,把尸体俐落地摆在地板上,把刀子扔到邻居的花园里,最后和往常一样地出门。”
“半路上打电话给加文狄希社——”
“可是她为什么要那样做?并且特别指名雪拉·威伯?”
“但愿我们知道。”哈卡斯特看看我问,“她知道?那女孩自己知道吗?”
“她说她不知道。”
“她说她不知道,”哈卡斯特声音平板地说,“我是在问你,‘你’认为如何?”
我半晌没有说话。我认为如何?现在我必须下定决心。真相终会露白。如果雪拉正如我所想的那样一个人,她并不会受到伤害。
突然地,我从口袋里抽出一张明信片,搡到哈卡斯特的面前。
“这是寄给雪拉的。”
哈卡斯特扫了一眼,那是一系列伦敦建筑物明信片中的一张——中央刑事法庭。哈卡斯特翻了过来,右边是住址——
字迹端正。R·S·威伯小姐。萨谢克斯,克罗町,帕麦斯顿路十四号。左边,字迹一样端正,写着“记住”两个字,底下则写四点十三分。
“四点十三分,“哈卡斯特说,“那是那一天钟面上所显现的时间。”哈卡斯特摇摇头又说;“一张中央法庭的照片,两个字‘记住’,时间——”四点十三分。一定和什么有关联。”
“她说她不知道是什么意思。”随即我又加了一句,“我相信她”哈卡斯特点点头说;“继续就此侦察下去,也许可以找出点什么”“但愿如此。”
为了打破我们两人之间的尴尬场面,我说:“你的‘公文’不少嘛。”
“都是通常的,大多没有什么用。死者无前科;档案里没有他的指纹,这里的资料都是那些以为认得他的人提供的。”
他念着:
“亲爱的先生,报上所刊载的那个人,我几乎可以确定他就是前几天在威尔斯登火车站登上火车的那个人。他独个自言自语,神情猛然兴奋,我当时看见了,就觉得这个人不对劲。”
“亲爱的先生,我想这个人看起来很像我先生的堂兄约翰。他到南非去,但也许又回来了。他出国时原来留着髭,但是他当然也可以剃除。”
“亲爱的先生,、昨晚我在地下铁看见报上所报导的这个人,当时就觉得他有点奇怪。”
“有些女人常以为认得自己的丈夫,其实不然!有的母亲和儿子分别二十载,仍然信心十足地自以为还认得儿子。”
“喏,这是失踪人口名单,但没有什么用处。‘乔治·巴洛。六十五岁,离家失见他的妻子认为他必然丧失了记忆。’下面有个注脚则说;‘因为涉及大笔金钱。有人看见他和一个红发寡妇四处游荡,而且还骗了人家一次。”
“下一个是:‘哈格列弗教授”原来说定于上星期二发表演讲,但没有出现,既没打电话也无写信来说明原因。’”哈卡斯特似乎并不看重哈格列弗教授的失踪。
“他大概以为演讲是一星期前或一星期后,”他说,“也许他以为眼管家说过了他那天有约,但管家给忘了。这种事我们遇见过很多。”
哈卡斯特桌上的铃响了起来。他拿起听筒。
“喂?……什么……谁发现她的?她说出名字没有?……
我明白了,继续办吧。”他放下听筒。当他转过脸来时,脸色凝重。
“有人在威尔布朗姆胡同的一个公共电话亭里发现一个女孩死了。”他说。
“死了?”我瞪大眼睛问,“怎么死的?”
“被人绞死的。用她的围巾!”
我突然浑身发冷。
“怎样的女孩子?不会是……”
哈卡斯特以一种我不喜欢的冰冷的、评估的眼光瞅了我一眼。
“不是你的女朋友,”他说,“如果你担心的是她的活。警察似乎认得死者,他说她是和雪拉同一个办公室的女孩,叫伊娜·布兰特。”
“谁发现她的,警察?”
“十八号的华特蒙斯小姐发现的。大概是她家里的电话故障,到公用电话亭时,发现那女孩倒在地上缩成一团。”
有个警察打开门说;“报告长官,里格先生打电话来说,他已经上路了。他会在威尔布朗姆胡同和你相会。”
第十七章
一个半小时之后。哈卡斯特探长在办公桌后坐下来,偷闲喝着咖啡,然而脸孔旧绷得很紧。
“对不起,长官,皮尔斯想和你说话。”
哈卡斯特站起来。
“皮尔斯?噢,好罢,请他进来。”
一个神色紧张的年轻警察进入。”
“打扰你,长官。我想我也许应该告诉你。”
“是的?告诉我什么?”
“事情是发生在侦讯会之后,长官。我当时在门口当班,这个女孩——这个被杀的女孩——过来跟我说话。”
“她跟你说话?说什么?”
“她想和你谈谈。”
哈卡斯特霍然坐直身子。”
“她要和我谈谈?有没有说为什么?”
“没有,长官,真是抱歉——如果当时我……。我曾问她要不要留话或者稍后请她到局里来。你知道,当时你正忙着和警察首长和验尸官讲话,我以为——。”
“该死!”哈卡斯特轻声说道,“你为什么不请她稍等一下,等我忙完了?”
“对不起,长官。”年轻人深红着脸说,“当时我没想到,我以为大概不是什么重要的事。我觉得她自己也以为没有什么要紧的事,她说只是心里有些困惑而且。”
“困惑?”哈卡斯特说罢,半晌没有再开口,心思转到一些事实上。当他到洛顿太大家时,在路上和他擦身而过的就是这个女孩;那个想要见雪拉·威伯的女孩就是她。这女孩在路上遇见她,踟躇了一下,似乎决定不下要不要阻拦我。她心里有事。是啦,就是这么一回事。她心中一定怀有什么疑虑。他失算了,他不够机敏,警觉性不足,一心只计算着要多知道一些雪拉·威伯的背景,竟忽略了如此重要的一个线索。这女孩子为啥在困惑?为什么呢?如今,这个问题可能永远也找不到答案了。
“继续说下去,皮尔斯,”他说,“把你所记得的都告诉我。”
他毕竟是个讲道理的人,“那时候你根本无法知道那是件重要的事。”
他知道,将自己的怒气和挫折发泄到这年轻人的身上,徒然无益。这年轻人怎会知道呢?维持纪律乃是他的一部分训练;他不得让别人在不适当的地方,不适当的时间打扰他的上司。如果那女孩说这是件重要或紧急的事,那就不一样了,可是她没有。他想起第一次在她们社里看见她的情形,她就是那种女孩,反应缓慢,对自己的思考似乎没有信心。
“你还记得事情的确实经过和她所说的每句话吗?皮尔斯。”他问道——
皮尔斯仍以急切的感激看着他.“哦,长官,当大家都离去之后,她向我这边走过来,态度有些踟躇,东张西望地,好像在找人。长官,我想不是找你。而是别人。然后趋上来问我要和警官说话,她说是那位出庭作证的警官。所以,如我说过的,我看见你和局长正忙着,便对她解释说你现在有事,问她要不要留话,或是待会到局里来见你。我想她说过‘这样也好。’我说又有没有什么特别的……”
“她怎么说?”哈卡斯特向前倾身。
“她说其实也没什么,只是觉得事情有点奇怪,不知她怎么会这么说。”
“她不明白她怎么会那样子说?”哈卡斯特重复道。
“不错,长官。我没把握说对她所用的宇,大概是这样;
“我不明白她所说的怎会是真的。’她蹙额皱眉,一脸困惑。但是当我问她时,她又说并非是什么真正重要的事。”
那女孩说,并非是什么真正重要的事。同样的这个女孩,于不久之后发现被人绞死于电话亭内……。
“当她跟你说话时,旁边是否有别人在?“他问。
“嗯,你知道,人潮鱼贯而出,来旁听侦讯会的人很多。
这件命案经过报纸的大事报导之后,引起不小的骚动。”
“你不记得当时旁边有什么一特别的人——譬如说出庭的证人?”
“恐怕没有,长官。““嗐,”哈卡斯特说,“没有什么用处。好啦,皮尔斯,万一你再记起"奇"书"网-Q'i's'u'u'.'C'o'm"什么的,赶紧来见我。”
探长努力地抑制冒升的怒气和自责。那个女孩。那个看起来如兔子的女孩,知道一些事情。不,也许不能说“知道”,但她一定看见了什么,一听到了什么,使她觉得困惑;而且在听过侦讯会之后,更觉困惑。那会是什么呢?和证辞有关?很可能与雪拉·威伯的证辞有关吧?两天前她曾去过雪拉姑妈的家。如有什么事,她大可在办公室里和雪拉谈啊?
作品本身仅代表作者本人的观点,与本站立场无关。如因而由此导致任何法律问题或后果,本站均不负任何责任。