第35章
作者:J·K·罗琳 更新:2021-11-23 20:15
“很重要,我这样认为。”邓布利多说。
“还有…这个与预言有关吗?”
“每件事都与预言有关。”
“好吧。”哈利说,有点糊涂,但也一样放心了。
他转身要走,又想起一件事,他转回身问“教授,我能把你告诉我的都说给罗恩和赫敏吗?”
邓布利多看着他想了一会,然后说“可以。我想韦斯莱先生和格兰杰小姐已经证明了他们是绝对可*的。但是哈利,我希望你能告诉他们不要把这些话对别人说起。如果我对伏地魔的这些看法和猜测流传出去,后果很糟糕。”
“不会的,教授,我保证只有罗恩和赫敏知道。晚安。”
他再次转过身,几乎都要走到门口了,发现在那个雕着纺锤形桌腿的小台子,本来是摆放很多精细银器的,现在放着一个丑陋的金戒指,上面镶着一个巨大裂开的黑宝石。
“教授,”哈利盯着戒指问“那个戒指---”
“怎么?”邓布利多说。
“我们那天去斯拉格霍恩教授家里的时候你戴着它。”
“是的。”邓布利多承认。
“但是这个不就是…教授,不就是马佛洛刚特给奥格丹看的那个戒指吗?”
邓布利多颔首“就是那个戒指。”
“但是怎么会---你一直拥有它吗?”
“不,我最近才得到它”邓布利多说“实际上,就在我去你姨父姨妈家接你的前几天。”
“那就是那几天你才伤了你的手,教授?”
“就是那几天,是的,哈利。”
哈利犹豫了,邓布利多微笑。
“教授,到底---?”
“今天太晚了,哈利!你以后会听到这个故事的。晚安。”
“晚安,教授。”
(本章的一些修订:
我来做一些修订
关于特里劳妮教授的那一段翻译:
她是在利用扑克牌playing cards算卦,所以要洗牌reshuffle,里面出现了黑桃spade。
两个铁铲:斗争,”她低声说,走过了哈利躲藏的地方。“七把铁铲:一个不详的征兆。十个铁铲:暴行。铁铲的Knave:一个黑暗的年轻人,也许会使那个不喜欢发问者的人烦恼——”(这里有点奇怪)
-----------------------
当然会感到奇怪,这里的spade,不是铁铲,而是扑克牌的“黑桃”。
“你一定很忙,你已经被关过紧闭了!”
“厄,”哈利显得不知所措,但是邓不利多看上去不是很严厉。
“我安排斯内普教授下周六再让你关禁闭。”
------------------------------------
第一句与第三句矛盾啦,第一句是说,你还要被关一个禁闭。
可不是老校长要哈里多关一个禁闭。
从这以后,我们将离开事实的稳定基础,一起进入黑暗记忆的旅程,并且做一些大胆的猜测。但是,哈里,也许我和认为时间已经成熟的Humphrey Belcher一样犯了一个可悲的错误。”(后两句有点问题,原文:From this point forth, we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.)
大意:
从现在开始,我们将不再以事实为基础,而是通过模糊的记忆来做一些大胆的猜测,所以,哈里,从现在开始,我可能像Humphrey Belcher一样犯可悲的错误,Humphrey Belcher曾经错误地以为制作cheese cauldron的时间已经够了。
[cheese cauldron应该是一种食品,大家可记得,老邓挺贪吃的,所以在这里举的例子也是以食品制作为例]
事实上,生命——原谅我——比大多数的人类聪明,我的错误相对来说是很大的。”
----------------------
In fact, being — forgive me — rather cleverer than most men, my mistakes tend to be correspondingly huger."
说什么好呢,这样的翻译,唉...,大家学英语,往往爱说不要死扣语法条款,可这也不能是不掌握基本语法知识的借口嘛。
把插入语— forgive me — ,去掉,这个句子非常简单:
翻译:
实际上,由于比大多数人聪明,请原谅我的自负,所以我犯的错误相应的也比他们的错误要大得多。
注意这句话,也许是HP7的一个重要的伏笔。
他正穿着奇怪的衣服类似于没有经验的巫师想要看上去向麻瓜:事实上,是一件外套穿在一件有花纹的单层游泳衣的外面(有点问题,原文:in this case, a frock coat and spats over a striped one-piece bathing costume)。
----------------------------------
游泳衣改为(条纹)浴衣可能好些,
这里是说,他想穿的与麻瓜相同,可是因为没经验,所以看起来和古怪。
---------------------
Merope已经捡起了罐子,流出一些鲜红的东西(原问:flushed blotchily scarlet),
-------------
flush是脸红的意思
她脸上泛起了一片红晕。
--------------------
“那时几乎不可能的,是吗,Gaunt先生?”Ogden说,
That's hardly the point, is it,
问题根本不在这,)
第十一章 赫敏的帮助
正如赫敏预想的那样,六年级的课余时间可不像罗恩想的那么轻松愉快,大部分的时间都得用来完成大量的作业.每天的学习都像经历考试一般,课程也变得比以前更难了.最近一些日子,每天麦格教授教他们的东西中有一半哈利几乎都弄不懂,即使是赫敏也不得不请麦格教授多重复一两遍她的说明.不过难以置信的是,虽然赫敏的是抱怨越来越多,但哈利最好的学科竟然突然变成了魔药,这可多亏了
现在不管是黑魔法防御课还是魔咒课或者变形课大家都得不出声地说咒语了。哈利在公共休息室或者午餐时间环视他的同学的时候经常能看到他们面色发紫,就像服用了过多的U-No-Poo后的反应,但他知道其实他们都在努力地悄悄练习着咒语。到植物温室去的时候可真的成了一种放松,虽然他们被安排了那些比在草药课上更危险的植物,但在这里当毒触手(一类魔法植物--编者注)从后面突然抓住他们的时候至少他们还可以大声地叫出来。
过多的功课和对无声无息咒语疯狂的练习使哈利、罗恩和赫敏好长一段时间都没能去拜访海格了。他已经不来教工餐桌吃饭了,这可不是什么好兆头,有好几次他们在走廊上或者操场上遇见他的时候,他都没有注意到他们,也没有听到他们对他打招呼。
“咱们必需得去解释解释。”第二个星期六早餐的时候赫敏看着教工餐桌旁海格那空荡荡的大椅子说道.
“我们今天早晨还有魁地奇选拔赛呢!”罗恩说:“Aguamenti Charm 队的鬼飞球还等着我们去练呢!就算去了,解释什么?我们要怎么告诉他我们讨厌这门愚蠢的功课?”
“我们不讨厌!”赫敏说。
“那你自己去说吧,我可没有忘了那些炸尾螺,”罗恩黯然地说道:“我跟你说,我们现在去就是自己往火坑里跳。你没听到他要对他那笨蛋弟弟做什么吗——我们要是留在那儿就得教格洛普怎么系鞋带了。”
“可我不想总这样不和海格说话。”赫敏心烦意乱地说。
“我们可以在魁地奇结束以后去,”哈利向她承诺。他也很想海格,尽管他也像罗恩一样觉得最好不遇见格洛普。“可是选拔也许要花掉整个上午,报名的人很多。”对于他当队长以后面临的第一次困难他觉得有点紧张“我不知道为什么我们队突然就这么受欢迎了。”
“得了,哈利”赫敏突然开始不耐烦了“不是魁地奇受欢迎,是你!你非常地有趣,而且坦白地说,你非常地有才能。”
罗恩用一大片腌鱼敲着桌子。赫敏轻蔑地瞥了他一眼,又转头向哈利。
“现在每个人都知道你已经知道了真相,不是吗?现在整个巫师界都得承认是你看到伏地魔回来了,是你两年中两次和他战斗并且都逃脱了。
“还有…这个与预言有关吗?”
“每件事都与预言有关。”
“好吧。”哈利说,有点糊涂,但也一样放心了。
他转身要走,又想起一件事,他转回身问“教授,我能把你告诉我的都说给罗恩和赫敏吗?”
邓布利多看着他想了一会,然后说“可以。我想韦斯莱先生和格兰杰小姐已经证明了他们是绝对可*的。但是哈利,我希望你能告诉他们不要把这些话对别人说起。如果我对伏地魔的这些看法和猜测流传出去,后果很糟糕。”
“不会的,教授,我保证只有罗恩和赫敏知道。晚安。”
他再次转过身,几乎都要走到门口了,发现在那个雕着纺锤形桌腿的小台子,本来是摆放很多精细银器的,现在放着一个丑陋的金戒指,上面镶着一个巨大裂开的黑宝石。
“教授,”哈利盯着戒指问“那个戒指---”
“怎么?”邓布利多说。
“我们那天去斯拉格霍恩教授家里的时候你戴着它。”
“是的。”邓布利多承认。
“但是这个不就是…教授,不就是马佛洛刚特给奥格丹看的那个戒指吗?”
邓布利多颔首“就是那个戒指。”
“但是怎么会---你一直拥有它吗?”
“不,我最近才得到它”邓布利多说“实际上,就在我去你姨父姨妈家接你的前几天。”
“那就是那几天你才伤了你的手,教授?”
“就是那几天,是的,哈利。”
哈利犹豫了,邓布利多微笑。
“教授,到底---?”
“今天太晚了,哈利!你以后会听到这个故事的。晚安。”
“晚安,教授。”
(本章的一些修订:
我来做一些修订
关于特里劳妮教授的那一段翻译:
她是在利用扑克牌playing cards算卦,所以要洗牌reshuffle,里面出现了黑桃spade。
两个铁铲:斗争,”她低声说,走过了哈利躲藏的地方。“七把铁铲:一个不详的征兆。十个铁铲:暴行。铁铲的Knave:一个黑暗的年轻人,也许会使那个不喜欢发问者的人烦恼——”(这里有点奇怪)
-----------------------
当然会感到奇怪,这里的spade,不是铁铲,而是扑克牌的“黑桃”。
“你一定很忙,你已经被关过紧闭了!”
“厄,”哈利显得不知所措,但是邓不利多看上去不是很严厉。
“我安排斯内普教授下周六再让你关禁闭。”
------------------------------------
第一句与第三句矛盾啦,第一句是说,你还要被关一个禁闭。
可不是老校长要哈里多关一个禁闭。
从这以后,我们将离开事实的稳定基础,一起进入黑暗记忆的旅程,并且做一些大胆的猜测。但是,哈里,也许我和认为时间已经成熟的Humphrey Belcher一样犯了一个可悲的错误。”(后两句有点问题,原文:From this point forth, we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.)
大意:
从现在开始,我们将不再以事实为基础,而是通过模糊的记忆来做一些大胆的猜测,所以,哈里,从现在开始,我可能像Humphrey Belcher一样犯可悲的错误,Humphrey Belcher曾经错误地以为制作cheese cauldron的时间已经够了。
[cheese cauldron应该是一种食品,大家可记得,老邓挺贪吃的,所以在这里举的例子也是以食品制作为例]
事实上,生命——原谅我——比大多数的人类聪明,我的错误相对来说是很大的。”
----------------------
In fact, being — forgive me — rather cleverer than most men, my mistakes tend to be correspondingly huger."
说什么好呢,这样的翻译,唉...,大家学英语,往往爱说不要死扣语法条款,可这也不能是不掌握基本语法知识的借口嘛。
把插入语— forgive me — ,去掉,这个句子非常简单:
翻译:
实际上,由于比大多数人聪明,请原谅我的自负,所以我犯的错误相应的也比他们的错误要大得多。
注意这句话,也许是HP7的一个重要的伏笔。
他正穿着奇怪的衣服类似于没有经验的巫师想要看上去向麻瓜:事实上,是一件外套穿在一件有花纹的单层游泳衣的外面(有点问题,原文:in this case, a frock coat and spats over a striped one-piece bathing costume)。
----------------------------------
游泳衣改为(条纹)浴衣可能好些,
这里是说,他想穿的与麻瓜相同,可是因为没经验,所以看起来和古怪。
---------------------
Merope已经捡起了罐子,流出一些鲜红的东西(原问:flushed blotchily scarlet),
-------------
flush是脸红的意思
她脸上泛起了一片红晕。
--------------------
“那时几乎不可能的,是吗,Gaunt先生?”Ogden说,
That's hardly the point, is it,
问题根本不在这,)
第十一章 赫敏的帮助
正如赫敏预想的那样,六年级的课余时间可不像罗恩想的那么轻松愉快,大部分的时间都得用来完成大量的作业.每天的学习都像经历考试一般,课程也变得比以前更难了.最近一些日子,每天麦格教授教他们的东西中有一半哈利几乎都弄不懂,即使是赫敏也不得不请麦格教授多重复一两遍她的说明.不过难以置信的是,虽然赫敏的是抱怨越来越多,但哈利最好的学科竟然突然变成了魔药,这可多亏了
现在不管是黑魔法防御课还是魔咒课或者变形课大家都得不出声地说咒语了。哈利在公共休息室或者午餐时间环视他的同学的时候经常能看到他们面色发紫,就像服用了过多的U-No-Poo后的反应,但他知道其实他们都在努力地悄悄练习着咒语。到植物温室去的时候可真的成了一种放松,虽然他们被安排了那些比在草药课上更危险的植物,但在这里当毒触手(一类魔法植物--编者注)从后面突然抓住他们的时候至少他们还可以大声地叫出来。
过多的功课和对无声无息咒语疯狂的练习使哈利、罗恩和赫敏好长一段时间都没能去拜访海格了。他已经不来教工餐桌吃饭了,这可不是什么好兆头,有好几次他们在走廊上或者操场上遇见他的时候,他都没有注意到他们,也没有听到他们对他打招呼。
“咱们必需得去解释解释。”第二个星期六早餐的时候赫敏看着教工餐桌旁海格那空荡荡的大椅子说道.
“我们今天早晨还有魁地奇选拔赛呢!”罗恩说:“Aguamenti Charm 队的鬼飞球还等着我们去练呢!就算去了,解释什么?我们要怎么告诉他我们讨厌这门愚蠢的功课?”
“我们不讨厌!”赫敏说。
“那你自己去说吧,我可没有忘了那些炸尾螺,”罗恩黯然地说道:“我跟你说,我们现在去就是自己往火坑里跳。你没听到他要对他那笨蛋弟弟做什么吗——我们要是留在那儿就得教格洛普怎么系鞋带了。”
“可我不想总这样不和海格说话。”赫敏心烦意乱地说。
“我们可以在魁地奇结束以后去,”哈利向她承诺。他也很想海格,尽管他也像罗恩一样觉得最好不遇见格洛普。“可是选拔也许要花掉整个上午,报名的人很多。”对于他当队长以后面临的第一次困难他觉得有点紧张“我不知道为什么我们队突然就这么受欢迎了。”
“得了,哈利”赫敏突然开始不耐烦了“不是魁地奇受欢迎,是你!你非常地有趣,而且坦白地说,你非常地有才能。”
罗恩用一大片腌鱼敲着桌子。赫敏轻蔑地瞥了他一眼,又转头向哈利。
“现在每个人都知道你已经知道了真相,不是吗?现在整个巫师界都得承认是你看到伏地魔回来了,是你两年中两次和他战斗并且都逃脱了。
作品本身仅代表作者本人的观点,与本站立场无关。如因而由此导致任何法律问题或后果,本站均不负任何责任。